"مسؤولياتها الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • ses responsabilités internationales
        
    • leurs responsabilités internationales
        
    • responsabilités qui lui incombent
        
    Face à cette réalité, le Mexique assume ses responsabilités internationales avec fermeté et détermination. UN والمكسيك إذ تواجه هذه الحقيقة، تتحمل مسؤولياتها الدولية بحزم وتصميم.
    Malte veut également continuer d'assumer ses responsabilités internationales avec énergie, engagement et détermination. UN وستواصل مالطة أيضا تحمل مسؤولياتها الدولية بهمة والتزام وعزيمة.
    L'Europe assume aussi ses responsabilités internationales. UN وهكذا تتحمل أوروبا مسؤولياتها الدولية.
    Une assistance matérielle et financière a été fournie afin d’appuyer le bon fonctionnement des structures chargées des réfugiés dans les pays d’asile et afin de permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs responsabilités internationales. UN وتم توفير مساعدات مادية ومالية لدعم الهياكل المسؤولة عن شؤون اللاجئين في بلدان اللجوء كيما تؤدي مهامها على النحو الصحيح وتمكين الحكومات من مباشرة مسؤولياتها الدولية بشكل أفضل.
    Il convient de louer les efforts déployés par les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine pour être à la hauteur de leurs responsabilités internationales dans cette lutte, notamment au vu des lacunes en matière de capacités qui se sont révélées dans ce processus. UN وما تبذله القيادة السياسية للبوسنة والهرسك من جهود للارتفاع إلى مستوى مسؤولياتها الدولية في هذا الكفاح، هي جهود جديرة بالثناء، وخاصة في ضوء ما تكشف أثناء ذلك من ثغرات في القدرات.
    Il importe donc que le Quatuor, qui est à l'origine de la Feuille de route, s'acquitte des responsabilités qui lui incombent à cet égard. UN ولذا فإن من الضرورة بمكان أن تتحرك اللجنة الرباعية الراعية لخارطة الطريق من أجل ممارسة مسؤولياتها الدولية.
    Par ailleurs, bien que tout à fait consciente de ses difficultés financières, la Bulgarie, qui était tout récemment encore un pays bénéficiaire de l'aide étrangère, est déterminée à se montrer à la hauteur de ses responsabilités internationales et à être une force de paix et de stabilité. UN علاوة على ذلك، وفي حين ندرك جيدا قيودنا المالية، فإن بلغاريا بوصفها بلدا خرج مؤخرا من مركز البلد المتلقي للإعانات الأجنبية، ملتزمة بتحمل مسؤولياتها الدولية وعازمة على أن تكون قوة للسلام والاستقرار.
    À cet égard, le Gouvernement de la République d'El Salvador, toujours soucieux de s'acquitter de ses responsabilités internationales et fermement et sincèrement résolu à favoriser l'intégration de la région de l'Amérique centrale, affirme n'avoir jamais manqué à ses engagements internationaux. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة جمهورية السلفادور التي تدرك دوما مسؤولياتها الدولية وتلتزم تماما وبصدق بتكامل منطقة أمريكا الوسطى، لتؤكد أنها لم تتقاعس في أي وقت عن الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Il faut pour cela avant tout que le Gouvernement libanais prenne effectivement le contrôle de toute la zone évacuée par Israël au printemps dernier et qu'il assume pleinement ses responsabilités internationales, y compris en mettant un terme aux dangereuses provocations qui ont continué à se produire sur la Ligne bleue. UN ويتطلب هذا أولا وقبل كل شيء أن تبسط حكومة لبنان سيطرتها الفعلية على كامل المنطقة التي أخلتها إسرائيل في الربيع المنصرم، وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية كاملة بما في ذلك وضع حد للاستفزازات الخطيرة التي استمرت على الخط الأزرق.
    47. Le Pérou ne peut pas ignorer ses responsabilités internationales, même en amendant sa Constitution, et il doit faire des efforts nouveaux et vigoureux pour respecter les normes générales des droits de l'homme. UN ٧٤- ولا يمكن لبيرو أن تتهرب من مسؤولياتها الدولية ولو بتعديل الدستور ويجب عليها أن تبذل مجهوداً كبيراً آخر لاحترام قواعد حقوق اﻹنسان العامة.
    Le Royaume-Uni est prêt à assumer ses responsabilités internationales et nationales. Ses vues concernant le retrait des territoires de la liste des territoires non autonomes établie par l'ONU sont bien connues. UN 103 - وأكدت أن المملكة المتحدة على استعداد لتحمل مسؤولياتها الدولية والوطنية وأن آرائها بشأن رفع الأقاليم من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي معروفة تماما.
    Le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine ne pourrait donc que servir la cause de la paix, en ce qu'il accroîtrait, grâce à l'assistance logistique et financière que l'ONU pourrait apporter, le potentiel d'engagement de l'Afrique à assumer ses responsabilités internationales. UN وإن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لا يخدم إلا قضية السلام، حيث أن من شأنه أن يعزز، عن طريق المساعدة اللوجستية والمالية التي تقدمها الأمم المتحدة، إمكانية أفريقيا أن تشارك في تحمل مسؤولياتها الدولية.
    Mme Norman (États-Unis d'Amérique), exerçant son droit de réponse, dit que son gouvernement prend très au sérieux ses responsabilités internationales. UN 24 - السيدة نورمان (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت ممارسة لحق الرد، فقالت إن حكومتها تأخذ مسؤولياتها الدولية مأخذ الجد.
    Ils ont souscrit à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle, bien que des progrès tangibles aient été réalisés dans l'application de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, il importait que le Gouvernement libanais prenne effectivement le contrôle de l'ensemble de la zone évacuée par Israël au printemps dernier, et qu'il assume l'intégralité de ses responsabilités internationales. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن مع ما خلص إليه الأمين العام ومفاده، أنه بالرغم من تحقق تقدم ملموس في تنفيذ قرار مجلس الأمن 425 (1978)، كان من اللازم أن تحكم حكومة لبنان سيطرتها الفعلية على كل المنطقة التي جلت عنها إسرائيل في الربيع الماضي وأن تتولى مسؤولياتها الدولية كاملة.
    Le commentaire de l’article 7 fait expressément sien le principe établi selon lequel un État fédéral dans sa structure est un État comme un autre et qu’il ne peut se fonder sur le caractère fédéral ou décentralisé de sa constitution pour limiter le champ de ses responsabilités internationales Ibid., par. 5; supra, par. 186. UN والتعليق على المادة ٧ يقبل بشكل صريح المبدأ المستقر والقائل بأن الدولة ذات البنية الاتحادية هي دولة كأية دولة أخرى، وأنها لا تستطيع الاستناد إلى الطابع الاتحادي أو اللامركزي لدستورها للحد من نطاق مسؤولياتها الدولية)٦٠(.
    L'équipe spéciale de haut niveau insistait trop dans son rapport sur les responsabilités nationales des États par rapport à leurs responsabilités internationales. UN ورئي أن تقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى أفرط في التركيز على المسؤوليات الوطنية للدول بدلاً من التركيز على مسؤولياتها الدولية.
    [S'efforcer de parvenir à] un accord sur les outils nécessaires et les engagements à prendre pour permettre aux États d'assumer leurs responsabilités internationales dans ce domaine conformément aux articles V, VI, VII et X de la Convention. UN [السعي إلى] فهم مشترك للأدوات اللازمة والالتزامات التي يتعين اتخاذها من أجل تمكين الدول من ممارسة مسؤولياتها الدولية في هذا المجال عملاً بأحكام المواد الخامسة والسادسة والسابعة والعاشرة من الاتفاقية.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef, en vertu du droit international et de leur droit interne, d'assurer la sécurité publique, la loi et l'ordre, et le Groupe de travail insiste sur le fait qu'ils ne peuvent renoncer à leurs responsabilités internationales au profit d'acteurs non étatiques en externalisant certaines tâches. UN وهذه المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمحلي للأمن العام والقوانين والنظام، ويشدد الفريق العامل على أنه لا يمكن أن تتخلى الدول عن مسؤولياتها الدولية لجهات فاعلة هي ليست دولاً من خلال تكليفها بأداء مهام معينة.
    Nous demandons à Israël, puissance occupante, d'honorer les obligations juridiques et d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève de 1949, qui est incontestablement applicable à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. UN إننا نهيب بإسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال وفقا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطبق بما لا يقبل الجدل على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧.
    Le Gouvernement syrien est résolu à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent sur le plan international au regard de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. Les autorités syriennes compétentes ont constitué un comité pour évaluer, conjointement avec la partie saoudienne, les dégâts occasionnés à son ambassade à Damas, mais celle-ci a refusé de coopérer. UN - إن الحكومة السورية ملتزمة بتحمل مسؤولياتها الدولية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، وقد شكلت السلطات السورية المعنية لجنة لتحديد الأضرار التي تعرضت لها السفارة السعودية في دمشق بالتشاور مع السفارة السعودية، بيد أن هذه الأخيرة رفضت التعاون مع السلطات السورية بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus