Le traité devra clairement définir les responsabilités des États et les facteurs qu'ils devront prendre en considération pour décider d'autoriser ou non un transfert. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تبين بوضوح مسؤوليات الدول والعوامل التي ينبغي أن تنظر فيها عند البت في الترخيص بعملية لنقل الأسلحة. |
A. responsabilités des États en matière de garantie de la cybersécurité | UN | ألف - مسؤوليات الدول في ضمان أمن الفضاء الإلكتروني |
Le plan définit les responsabilités des États membres, des organismes régionaux et internationaux et de la société civile dans l'application des priorités. | UN | وتحدد هذه الخطة مسؤوليات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني في تنفيذ الأولويات. |
Cela dit, on se fait une idée plus claire de la responsabilité des États en la matière que de celle des sociétés. | UN | ومثلما تمت ملاحظته بالفعل، فإن كثيرا من تقارير المقرر الخاص تسعى لبيان مسؤوليات الدول فيما يتعلق بتوفير الدواء. |
La jurisprudence des droits de l'homme partout dans le monde place au premier plan la responsabilité des États à l'égard des zones vulnérables. | UN | ويركز فقه حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم على مسؤوليات الدول تجاه المناطق المعرضة للخطر. |
Le fait de donner régulièrement au Comité la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important de la responsabilité à l'égard des enfants qui incombe aux États en vertu de la Convention. | UN | إذ يشمل جانب هام من جوانب مسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان اطلاع اللجنة بصورة منتظمة على التقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
responsabilités des États hôtes et du personnel des Nations Unies | UN | مسؤوليات الدول المضيفة ومسؤوليات موظفي الأمم المتحدة |
C'est un rapport complet et instructif qui expose les points forts du système de l'Organisation ainsi que ses lacunes et qui identifie les responsabilités des États. | UN | فالتقرير شامل ومفيد، لأنه يعرض مواطن القوة في المنظمة فضلا عما يوجد بها من فجوات ويحدد مسؤوليات الدول. |
Le Comité spécial a ensuite poursuivi son examen de la question des responsabilités des États hôtes et du personnel des Nations Unies. | UN | وأضاف بأن اللجنة المخصصة واصلت بعد ذلك مناقشتها لمسألة مسؤوليات الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة. |
Améliorer le travail du Secrétariat n'est qu'un aspect de la question de l'amélioration de l'efficacité; cela ne doit pas aboutir à une limitation des responsabilités des États Membres. | UN | وتحسين عمل اﻷمانة العامة ليس سوى أحد جوانب مسألة زيادة الفعالية؛ ولا ينبغي أن يؤدي إلى تقييد مسؤوليات الدول اﻷعضاء. |
Dans son deuxième rapport, il avait l'intention de traiter le contenu des responsabilités des États à l'égard de la protection de l'atmosphère. | UN | وقال إنه يعتزم أن يتناول في تقريره الثاني جوهر مسؤوليات الدول فيما يتعلق بحماية الغلاف الجوي. |
Nature des responsabilités des États parties à des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | طبيعة مسؤوليات الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان |
Il était légitime de mentionner les responsabilités des États Membres puisque celles-ci étaient décrites dans la Charte et que le CCFPI les avait exposées dans son rapport de 1954. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى مسؤوليات الدول اﻷعضاء أمر مشروع، نظرا لورودها في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وقد أوردها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في تقريره الصادر عام ١٩٥٤. |
Le Conseil de sécurité n'agissait pas du point de vue de la responsabilité des États et n'imposait ni sanctions ni peines. | UN | وذكروا أن مجلس اﻷمن لم يتصرف بناء على مسؤوليات الدول ولم يفرض عقوبات أو جزاءات. |
L'enseignement public relève avant tout de la responsabilité des États. | UN | وتوفير التعليم العام هو مسؤولية أساسية من مسؤوليات الدول. |
Elle a également rappelé ses projets de travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges en matière d'investissements, qui touchaient des questions de droit international telles que la responsabilité des États, la transparence et les droits de l'homme. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى الأعمال المقبلة التي تعتزم القيام بها في ميدان حل المنازعات الاستثمارية والتي سوف تتطرق إلى معالجة قضايا القانون الدولي من قبيل مسؤوليات الدول والشفافية وحقوق الإنسان. |
Le fait de donner régulièrement au Comité la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important de la responsabilité qui incombe aux États à l'égard des enfants en vertu de la Convention. | UN | وثمة جانب من الجوانب الهامة في مسؤوليات الدول حيال الأطفال بموجب الاتفاقية، هو ضمان إعطاء لجنة حقوق الطفل فرص منتظمة للنظر في التقدم الذي تم إحرازه بشأن تطبيق الاتفاقية. |
On ne saurait trop insister sur les responsabilités qui incombent aux États menant des activités nucléaires par rapport à leur propre population, à leurs voisins et à la communauté internationale. | UN | ولا يمكن التشديد بدرجة كافية على مسؤوليات الدول المنخرطة في نشاط نووي إزاء سكانها أنفسهم وجيرانها والمجتمع الدولي. |
responsabilités incombant aux États parties AU TITRE DE LA PRISE EN CHARGE DES DÉPENSES DES MEMBRES DU COMITÉ POUR L'ÉLIMINATION DE LA DISCRIMINATION RACIALE CONFORMÉMENT AU | UN | مسؤوليات الدول اﻷطراف عن تحمل نفقات أعضــاء لجنة القضاء علــى |
Les règles du droit international humanitaire énoncent les obligations des États quant à leur responsabilité de respecter et d'assurer le respect des normes humanitaires. | UN | إن قواعد القانون الدولي الإنساني حددت بوضوح مسؤوليات الدول في احترام هذه القواعد وضمان احترامها. |
Entrée en vigueur en 1996, elle traite exclusivement de l'intervention en cas de catastrophe et ne permet donc guère de déterminer les responsabilités de l'État en matière de prévention des catastrophes. | UN | وتركز الاتفاقية التي بدأ نفاذها في عام 1996 تركيزا حصريا على الاستجابة لحالات الكوارث ولها بالتالي قيمة محدودة فيما يتعلق بتحديد مسؤوليات الدول السابقة لوقوع الكارثة. |
La formule moderne du développement repose sur les libertés publiques, mais également sur les responsabilités qu'ont les États de renforcer ce système aussi bien sur le plan interne que vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | والنهج اﻹنمائي الحديث لا يستند إلى الحريات العامة وحدها بل يستند أيضا إلى مسؤوليات الدول عن تعزيز نظمها الديمقراطية، سواء داخليا أو تجاه المجتمع الدولي. |
Il a formulé des recommandations concernant 10 petits territoires insulaires des Caraïbes et du Pacifique, dans lesquelles il a rappelé les responsabilités des puissances administrantes, notamment en matière de développement économique et social des territoires et de lutte contre le trafic des drogues, le blanchiment de l’argent et autres infractions. | UN | ووضعت توصيات بشأن ١٠ أقاليم صغيرة بمنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، حيث أشارت إلى مسؤوليات الدول القائمة باﻹدارة، ولا سيما بشأن تنمية اﻷقاليم اقتصاديا واجتماعيا ومكافحة الاتجار في المخدرات وغسيل اﻷموال وغير ذلك من جرائم. |