"مسؤوليات معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certaines responsabilités
        
    • des responsabilités particulières
        
    • imposent certaines obligations
        
    • de responsabilités
        
    Le Comité de la défense, qui exerce certaines responsabilités en ce qui concerne la force de police des États de Jersey, a aussi un rôle à jouer. UN وتعنى بالأمر أيضا لجنة الدفاع التي تتحمل مسؤوليات معينة فيما يتعلق بشرطة ولايات جيرزي.
    73. Il note la mise en place de l'Autorité palestinienne, qui a certaines responsabilités dans des parties du territoire palestinien occupé. UN ٣٧- وتحيط اللجنة علماً بقيام السلطة الفلسطينية التي تقع عليها مسؤوليات معينة في أجزاء من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Et il y a certaines responsabilités qui vont de paire avec ce genre d'engagement. Open Subtitles وهناك مسؤوليات معينة التي تتماشى مع الزواج
    Un accord adopté par consensus, à l'instar du Document final de 2000, impose des responsabilités particulières et confère une certaine légitimité. UN والاتفاق بتوافق الآراء، كالوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، يفرض مسؤوليات معينة ويتمتع بشرعية خاصة.
    Mon chéri, les privilèges de votre rang imposent certaines obligations. Open Subtitles عزيزي لقد ولدت بمنصبٍ راقي، ومعهُ تأتي مسؤوليات معينة
    Le Centre a fourni des consultants, organisé une formation et des stages d'études pratiques pour développer les organismes bénévoles et encourager la mise en place de mécanismes appropriés d'aide au chômage, une réforme des services sociaux et le transfert de certaines responsabilités au secteur privé. UN ووفر المركز خبراء استشاريين، ودورات تدريبية وحلقات عمل لتعزيز المنظمات الطوعية، وإدخال آليات ملائمة للدعم في حالات البطالة، وإصلاح إدارة الخدمات الاجتماعية، ونقل مسؤوليات معينة الى القطاع الخاص.
    Il est essentiel que les migrants puissent bénéficier d'une assistance et d'une protection efficace, et ce de façon systématique, globale et intégrée, y compris de leurs pays d'origine, auxquels incombent certaines responsabilités à l'égard de leurs ressortissants, même lorsque ceux-ci sont à l'étranger. UN ومن الضروري أن تتوفر لهم الحماية الفعالة والمساعدة على نحو منهجي، وشامل ومتكامل، بما في ذلك من بلدانهم الأصلية، التي تتحمل مسؤوليات معينة فيما يتعلق برعاياها حتى لو كانوا في الخارج.
    Par conséquent, il incombe aux hommes certaines responsabilités, telles que protéger la famille, subvenir à ses besoins et la soutenir financièrement, qui ne sont pas des obligations des femmes. UN ولذلك، فهناك مسؤوليات معينة تلقى على عاتق الرجل، من قبيل حماية الأسرة والوفاء باحتياجاتها والتكفل ماليا بها، وهي ليست واجبات تُلزم المرأة بالقيام بها.
    Il est important de noter que certaines responsabilités ont été cédées par la Puissance administrante au Gouvernement élu des îles Turques et Caïques en 2006. UN ومما كانت له أهميته أن الدولة القائمة بالإدارة تنازلت عن مسؤوليات معينة للحكومة المنتخبة في جزر تركس وكايكوس خلال عام 2006.
    Israël a certaines responsabilités au titre du droit humanitaire, en particulier en ce qui concerne les incidents dans les zones frontière qui pourraient affecter les Palestiniens, et il est prêt à assumer ses obligations à cet égard. UN وقالت إن إسرائيل عليها مسؤوليات معينة بموجب القانون الإنساني، ولاسيما فيما يتعلق بما يمسّ الفلسطينيين من أحداث تقع في مناطق الحدود، وهي مستعدة للوفاء بالتزاماتها في هذا الخصوص.
    La prêtrise suppose certaines responsabilités, certains devoirs moraux. Open Subtitles أفهم من كلامك أن الكهنوت يتطلب مسؤوليات معينة أخلاقيات معينة - نعم
    Pour y parvenir, il est préférable de reconnaître avec les gouvernements, dans un esprit de coopération, que les personnes déplacées dans leur propre pays relèvent de la compétence nationale et se trouvent donc sous la souveraineté de l'État concerné, tout en rappelant que cette dernière implique certaines responsabilités envers ceux qui en dépendent. UN ويمكن أن يتم ذلك على أفضل نحو عن طريق الاعتراف، بروح من التعاون مع الحكومات، بأن المشردين داخليا يخضعون للاختصاص المحلي، وعليه فإنهم يخضعون لسيادة البلدان المعنية، ولكن مع الاعتراف بأن السيادة الوطنية تصاحبها مسؤوليات معينة تجاه أولئك الذين يخضعون لولايتها.
    9. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption du décret No 22 de 1995, portant création de la Commission nationale des droits de l'homme à laquelle ont été confiées certaines responsabilités en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ٩- وترحب اللجنة باعتماد المرسوم رقم ٢٢ لعام ١٩٩٥ الخاص بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الانسان التي أُسندت اليها مسؤوليات معينة تتعلق بتعزيز حقوق الانسان وحمايتها.
    La MINUK continue d'exercer certaines responsabilités dans le domaine de l'état de droit et coopère au niveau technique avec les Ministères de la justice et de l'intérieur du Kosovo ainsi qu'avec le Ministère serbe de la justice. UN 28 - تواصل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ممارسة مسؤوليات معينة في مجال سيادة القانون وتتعاون على المستوى التقني مع وزارتي العدل والشؤون الداخلية في كوسوفو، فضلا عن وزارة العدل الصربية.
    Premièrement, si l'Ouganda condamne sans équivoque toutes les agressions perpétrées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, elle tient à souligner que l'Organisation des Nations Unies a certaines responsabilités s'agissant d'assurer la sécurité de son personnel dans toute la mesure possible et dans toutes les situations. UN أولاً، تود أوغندا، بينما تدين بشكل قاطع جميع الهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، أن تؤكد أن لدى الأمم المتحدة مسؤوليات معينة إزاء ضمان سلامة موظفيها إلى أقصى حد ممكن في أي حالة معيّنة.
    Le droit humanitaire international impose certaines responsabilités à la communauté internationale, soit pour exhorter les États à s'acquitter de leurs obligations, soit pour apporter un soutien aux personnes vivant sous occupation étrangère. UN 37 - وتابعت تقول إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤوليات معينة بموجب القانون الإنساني الدولي، فإما أن يحث الدول على تنفيذ التزاماتها أو أن يقدم الدعم للأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    L'Assemblée générale l'avait clairement affirmé dans sa résolution 68/268 en conférant certaines responsabilités aux organes conventionnels et d'autres au Haut-Commissariat. UN وقالت إن الجمعية العامة أوضحت هذا الأمر في قرارها 68/268 الذي أَسندت فيه مسؤوليات معينة لهيئات المعاهدات ومسؤوليات أخرى لمفوضية حقوق الإنسان.
    Nous sommes également conscients des stratégies novatrices que le Sommet a adoptées pour attribuer des responsabilités particulières permettant de prendre les mesures nécessaires à la pleine réalisation de tous ses engagements et objectifs. UN وندرك كذلك الاستراتيجيات المبتكرة التي اعتمدها مـــؤتمر القمــة ﻹسناد مسؤوليات معينة عن الاضطلاع باﻷعمال اللازمة لتنفيذ كل التزاماته وأهدافه تنفيذا كاملا.
    Elle estime que ces dispositions ne sont pas compatibles avec les principes de la Convention, et précise qu'elles ne pourraient l'être que si elles concernaient des qualifications nécessaires pour certains emplois impliquant des responsabilités particulières. ... UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام غير متوائمة مع مبادئ الاتفاقية وتوضح أنه يمكن لها أن تكون كذلك إذا ما اقتصرت على ذكر المؤهلات اللازمة لممارسة وظائف معينة تنطوي على مسؤوليات معينة ....
    Les privilèges de votre rang imposent certaines obligations. Open Subtitles أنت ولدتَ بمنصبٍ راقي ومع تأتي مسؤوليات معينة
    Il ne se charge toutefois pas de coordonner leurs initiatives, pas plus qu'il ne leur assigne de tâches ou de responsabilités spécifiques. UN ولكن أمانة شراكة الجبال لا تقوم بتنسيق أنشطة الأعضاء، كما أنها لا تحدد لهم مهاما أو مسؤوليات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus