"مسؤوليات هامة" - Traduction Arabe en Français

    • des responsabilités importantes
        
    • assument d'importantes responsabilités
        
    • de lourdes responsabilités
        
    Celui-ci confère au coordonnateur résident des responsabilités importantes dans la gestion des fonds d'affectation spéciale multidonateurs et des programmes communs. UN وهو ينيط بالمنسقين المقيمين مسؤوليات هامة في إدارة الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة.
    Les femmes qui accumulent les heures de travail épuisant et assument des responsabilités importantes sont ainsi réputées économiquement inactives, les tâches accomplies étant assimilées à un travail uniquement lorsqu'elles sont rémunérées. UN لذلك تعتبر النساء اللواتي تقضين ساعات مضنية في العمل وتتحملن مسؤوليات هامة غير نشطات اقتصادياً، ولا تؤخذ الأنشطة التي يؤدينها في الاعتبار إلا حين تصطبغ بالطابع التجاري.
    Siéger au Conseil implique des responsabilités importantes. UN إن شغل العضوية في المجلس ينطوي على مسؤوليات هامة.
    Lorsque les hommes et les femmes se marient, ils assument d'importantes responsabilités. UN ذلك أن زواج الرجل والمرأة يرتب عليهما مسؤوليات هامة.
    L'Union africaine (UA) et son Conseil de paix et de sécurité assument d'importantes responsabilités. UN ويتحمل الاتحاد الأفريقي ومجلسه للسلام والأمن مسؤوليات هامة.
    Dans leur participation aux efforts de coopération internationale pour la lutte contre la drogue, tous les gouvernements ont de lourdes responsabilités dans ce domaine. UN وتتحمل كل حكومة، بوصفها مشاركــة فــي التعاون الدولي لمكافحة المخدرات، مسؤوليات هامة في مكافحة المخدرات.
    Elle assume des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale. UN وتتحمل المحكمة مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي.
    La capacité de la Section à assurer l'entretien de ce parc aurait besoin d'être renforcée pour faire face à l'accroissement de ce dernier. Ce poste comporte des responsabilités importantes dans les domaines administratifs et financiers, et en matière de sécurité. UN ويتعين تعزيز قدرة القسم على دعم صيانة أسطول المركبات، مع مراعاة التوسع في الأسطول ويترتب على مهام الوظيفة مسؤوليات هامة متصلة بالمسائل الإدارية والمالية ومسائل السلامة.
    D'où le constat selon lequel les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités importantes en termes de vérification et de transparence : entre autres mesures, il est indispensable de renforcer les fonctions exercées par l'AIEA. UN ويترتب على هذا تحديدا أن الدول غير الحائزة للأسلحــة النووية لها أيضا مسؤوليات هامة فيما يخص التحقق والشفافية: وفي هذا الصدد، لا بد من جملة تدابير منها تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    D'où le constat selon lequel les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités importantes en termes de vérification et de transparence : entre autres mesures, il est indispensable de renforcer les fonctions exercées par l'AIEA. UN ويترتب على هذا تحديدا أن الدول غير الحائزة للأسلحــة النووية لها أيضا مسؤوليات هامة فيما يخص التحقق والشفافية: وفي هذا الصدد، لا بد من جملة تدابير منها تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    D'où le constat selon lequel les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités importantes en termes de vérification et de transparence : entre autres mesures, il est essentiel de renforcer les fonctions exercées par l'AIEA. UN ويقودنا ذلك أيضا إلى القول بأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تقع عليها أيضا مسؤوليات هامة في مجال التحقق والشفافية. ومن الأساسي أن يجري، ضمن تدابير أخرى، تعزيز الدور الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour remplit des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale, jouant un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États et dans le renforcement de la primauté du droit international. UN وبوصف المحكمة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإنها تتحمل مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي، وتقوم بدور رئيسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز حكم القانون الدولي.
    Ces instruments confient aux États du pavillon, aux États du port ainsi qu'aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches des responsabilités importantes pour assurer la viabilité des pêches et prendre les mesures voulues pour lutter contre les pratiques écologiquement nuisibles en matière de pêche. UN وهذه الصكوك تسند مسؤوليات هامة إلى دول العلم ودول الميناء والمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لكفالة استدامة مصائد الأسماك ومكافحة ممارسات الصيد غير المستدامة.
    Il convient également de noter que M. Khan est un éminent militant des droits de l'homme et qu'à ce titre, il assume des responsabilités importantes dans plusieurs organisations de la société civile aux niveaux national et international, en sus de sa qualité d'avocat à la Cour suprême de Bangladesh. UN 20- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن السيد خان ناشط بارز في مجال حقوق الإنسان، وبالتالي تحمل مسؤوليات هامة في عدد من منظمات المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي، بالإضافة إلى مهنته كمحام لدى المحكمة العليا في بنغلاديش.
    Mme Taylor Roberts (Jamaïque), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note que les commissions régionales assument des responsabilités importantes en appuyant les programmes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement. UN 44 - السيدة تايلور روبرتس (جامايكا): قالت متحدثة باسم مجموعة الـ 77 والصين إن اللجان الإقليمية عليها مسؤوليات هامة في مجال تعزيز جدول أعمال التنمية للمنظمة.
    Lorsque les hommes et les femmes se marient, ils assument d'importantes responsabilités. UN ذلك أن زواج الرجل والمرأة يرتب عليهما مسؤوليات هامة.
    Lorsque les hommes et les femmes se marient, ils assument d'importantes responsabilités. UN ذلك أن زواج الرجل والمرأة يرتب عليهما مسؤوليات هامة.
    Lorsque les hommes et les femmes se marient, ils assument d'importantes responsabilités. UN ذلك أن زواج الرجل والمرأة يرتب عليهما مسؤوليات هامة.
    Lorsque les hommes et les femmes se marient, ils assument d'importantes responsabilités. UN ذلك أن زواج الرجل والمرأة يرتب عليهما مسؤوليات هامة.
    Lorsque les hommes et les femmes se marient, ils assument d'importantes responsabilités. UN ذلك أن زواج الرجل والمرأة يرتب عليهما مسؤوليات هامة.
    Le Bureau a constaté que des membres du personnel subalterne inexpérimentés endossaient de lourdes responsabilités, souvent sans le bénéfice du soutien et des indications de leurs aînés. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتم تخويل بعض الموظفين المبتدئين ممن ليست لديهم الخبرة الكافية مسؤوليات هامة وفي أغلب الأحيان دون دعم وإرشاد كافيين من طرف مديريهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus