Au contraire, plus que jamais, je suis consciente du défi que représente la responsabilité de protéger aujourd'hui les réfugiés. | UN | بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم. |
Au contraire, plus que jamais, je suis consciente du défi que représente la responsabilité de protéger aujourd'hui les réfugiés. | UN | بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم. |
Ceux auxquels incombe la responsabilité de protéger les zones de sécurité ont failli à leur obligation. | UN | إن الذين يتحملون مسؤولية حماية المناطق اﻵمنة لم يفوا بمسؤوليتهم. |
Le Conseil de l'Atlantique Nord a, de son côté, décidé de transférer à la police du Kosovo la responsabilité de la protection des monastères de Budisavci, Gorioč et Zočište, ce qui ne s'est pas encore concrétisé. | UN | وقرر مجلس شمال الأطلسي أيضا نقل مسؤولية حماية أديرة بوديسافتشي وغوريوتش وزوشيستي إلى شرطة كوسوفو، لكن ذلك لم ينفذ بعد. |
Lorsque la FORPRONU et l'OTAN seront sincèrement résolues à s'acquitter au premier chef de leur mandat, alors nous serons prêts à déléguer des pouvoirs concernant la protection de notre population civile et la prévention des attaques menées contre elle. | UN | وحين تلتزم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بإعطاء اﻷولوية اﻷولى لتنفيذ الولاية المنوطة بهما بإخلاص نكون حينئذ مستعدين ﻷن نفوضهم في مسؤولية حماية سكاننا المدنيين ورد الهجمات عنهم. |
En vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, chaque État a la responsabilité de protéger et de promouvoir le développement de ses citoyens, mais il n'existe aucune obligation équivalente entre les États. | UN | وبموجب معاهدات حقوق الإنسان تقع على عاتق فرادى الدول مسؤولية حماية مواطنيها وتنميتهم، ولا يوجد إلزام مماثل بين الدول. |
Le Secrétariat a la responsabilité de protéger l'intégrité du système, et nous nous félicitons des initiatives prises à cet égard. | UN | وتتحمل الأمانة العامة مسؤولية حماية نزاهة المنظومة، ونحن نرحب بالخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد. |
Dans la mesure où la paix est synonyme de développement, qui permet à l'enfant de se développer, nous avons la responsabilité de protéger nos enfants des horreurs des conflits armés. | UN | وبما أن السلام مرادف للتنمية، التي تمكِّن الأطفال من النمو، فإننا نتحمل مسؤولية حماية أطفالنا من أهوال الصراع المسلح. |
la responsabilité de protéger le processus de paix repose d'abord et avant tout sur les Nations Unies et sur ceux qui l'ont parrainé, puis sur la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن مسؤولية حماية السلام تقع أولا على عاتق الأمم المتحدة وراعيي عملية السلام ثم المجتمع الدولي بأسره. |
Nous croyons en une famille des nations et, au sein de cette famille, les membres forts ont la responsabilité de protéger et de renforcer les membres faibles. | UN | إننا نؤمن بأسرة اﻷمم. وفي إطار تلك اﻷسرة على اﻷعضاء اﻷقوياء مسؤولية حماية وتعزيز اﻷعضاء اﻷضعف. |
C'est pourquoi la responsabilité de protéger et de défendre le processus de paix échoit en partage aux deux parties, dans une égale mesure. | UN | لذلك فإن مسؤولية حماية عملية السلام والدفاع عنها هي مسؤولية مشتركة بنفس القدر. |
De même, nous avons la responsabilité de protéger les enfants qui sont recrutés de force par les milices. | UN | وتقع علينا أيضا مسؤولية حماية الفتية والفتيات الذي تستخدمهم الميليشيات بغير إرادتهم. |
Enfin, nous avons la responsabilité de protéger plus de 1 350 000 personnes déplacées. | UN | وأخيرا، تقع علينا مسؤولية حماية ما يزيد على 1.35 مليون شخص مشرد. |
Le Gouvernement tchadien assumera la responsabilité de la protection des civils et des travailleurs humanitaires. | UN | وستتحمل حكومة تشاد مسؤولية حماية المدنيين وموظفي الإغاثة. |
Elle se doit d'assumer la responsabilité de la protection des civils et de mettre un terme à l'impunité qui règne actuellement au Darfour. | UN | فلا بد أن يتولى المجتمع الدولي مسؤولية حماية المدنيين في دارفور وإنهاء حالة الإفلات من العقاب المتفشية هناك حاليا. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a transféré à l’OSCE la responsabilité de la protection des rapatriés et de la promotion des droits de l’homme dans les districts du sud du pays. | UN | وسلمت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مسؤولية حماية العائدين وتعزيز حقوق اﻹنسان في المقاطعات الجنوبية من البلد. |
S'agissant de la protection de la planète et compte tenu de nos différences de capacité, seule une action collective fondée sur le partage des responsabilités pouvait nous permettre de résoudre les problèmes mondiaux. | UN | ولا يمكن حل المشاكل العالمية إلا بالعمل الجماعي مع اشتراك الجميع في تحمُّل مسؤولية حماية كوكبنا والوعي باختلاف قدرات كل منّا. |
C'est ce qu'on voit en Birmanie et dans d'autres pays. En tant que dirigeants, il nous incombe de protéger nos citoyens. | UN | ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا. |
127. Le Département des affaires communautaires relevant du Ministère de l'intérieur et du développement rural est chargé de protéger les droits des personnes handicapées. | UN | 127- وتتولى إدارة الشؤون المجتمعية في وزارة الداخلية والتنمية الريفية مسؤولية حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
e) Devoir de protection de la population civile 38 - 39 15 | UN | (ه) مسؤولية حماية السكان المدنيين 38-39 15 |
L'Organisation des Nations Unies est responsable de la protection du peuple sahraoui à l'égard des mauvais traitements qui lui sont infligés par le Maroc. | UN | وقال إنه يقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية حماية الشعب الصحراوي ضد الإساءات التي يرتكبها المغرب. |
Cela signifie que nous sommes tous liés par notre commune humanité et, par conséquent, tenus de nous protéger les uns les autres conformément aux principes fondamentaux qui sous-tendent notre vision des droits de l'homme. | UN | وهي بذلك تنقل فكرة أننا جميعاً مرتبطون معاً بحكم إنسانيتنا المشتركة، وأننا نتحمل مسؤولية حماية بعضنا بعضاً وفقاً للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها في الواقع مفاهيم حقوق الإنسان لدينا(). |
Il constitue l'une des réalisations majeures du Sommet mondial de 2005, qui a réaffirmé que le droit inaliénable et souverain des États Membres s'assortissait de leur responsabilité de protéger leurs citoyens et les autres populations civiles en situation de conflit. | UN | ويمثل هذا المبدأ إنجازا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعاد التأكيد على أن مسؤولية حماية المواطنين وغيرهم من السكان المدنيين في حالات نزاعات معينة تشكل جزء من التعاهد الذي تثبُت بموجبه الحقوق السيادية غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء. |