"مسؤولية خاصة عن" - Traduction Arabe en Français

    • la responsabilité particulière de
        
    • une responsabilité particulière dans le
        
    • réalise notamment la
        
    • une responsabilité particulière en
        
    • une responsabilité particulière dans l
        
    • une responsabilité particulière dans la
        
    • la responsabilité particulière d'
        
    • ont une responsabilité particulière dans
        
    • une responsabilité spéciale de
        
    • une responsabilité particulière de
        
    • pour responsabilité particulière de
        
    • une responsabilité spéciale dans le
        
    • une responsabilité particulière pour
        
    • une responsabilité particulière dans les
        
    Les membres permanents doivent assumer la responsabilité particulière de ces décisions. UN واﻷعضاء الدائمون يتحملون مسؤولية خاصة عن هذه القرارات.
    Nous avons donc tous la responsabilité particulière de reprendre le dialogue et de mieux comprendre les questions inscrites à notre ordre du jour afin d'atteindre des résultats réalisables. UN ولذلك تقع علينا جميعا مسؤولية خاصة عن تجديد الحوار وتعزيز التفاهم بشأن المسائل التي تشكل جدول أعمالنا، بهدف التقدم صوب النتائج التي يمكن تنفيذها.
    Les pays occidentaux ont une responsabilité particulière dans le financement de l'Office, car la tragédie palestinienne est leur fait. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    Cela est inacceptable et reflète hélas le niveau d'engagement de ceux qui assument une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN هذا أمر غير مقبول، وينعكس سلبا على التزام الذين لديهم مسؤولية خاصة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    88. Outre la correspondance proprement dite, il réalise notamment la dactylographie et la reproduction des documents suivants : traductions des pièces de procédure et annexes, comptesrendus des audiences et leur traduction, traductions des notes et des amendements des juges, arrêts, avis consultatifs et ordonnances (y compris les traductions des opinions). UN 88 - وإضافة إلى المراسلات الفعلية، تتحمل الشعبة مسؤولية خاصة عن طباعة واستنساخ الوثائق التالية: ترجمات المذكرات الخطية ومرفقاتها، والمحاضر الحرفية للجلسات وترجماتها، وترجمات مذكرات القضاة وتعديلاتهم والأحكام والفتاوى والأوامر وآراء القضاة.
    Il est tout à fait logique que les pays détenteurs des plus importants arsenaux nucléaires assument une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire. UN ومن الطبيعي تماما أن تتحمل البلدان التي لديها أكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي.
    Il est clair toutefois que seuls les États dotés de l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière dans l'application de toutes ces mesures. UN غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل وحدها مسؤولية خاصة عن تنفيذ جميع الخطوات.
    L'ONU a une responsabilité particulière dans la coordination des initiatives mondiales de lutte contre le terrorisme. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière d'ouvrir la voie à un monde à l'abri des armes nucléaires. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة عن قيادة المسيرة نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    C'est au système des Nations Unies qu'incombe la responsabilité particulière de fournir cet appui. UN وتتحمل منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تقديم هذا الدعم.
    Les membres permanents ont la responsabilité particulière de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويتحمل اﻷعضاء الدائمون مسؤولية خاصة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cela signifie pour nous une responsabilité particulière dans le maintien de la stabilité dans l'ensemble de l'Europe. UN وبالنسبة لنا، يعني هذا مسؤولية خاصة عن صيانة الاستقرار في أوروبا بأسرها.
    Le haut fonctionnaire qui formule un plan ou une politique de caractère criminel et le commandant militaire ou l'officier qui ordonne que soit commis un acte criminel en application d'un tel plan ou d'une telle politique assument une responsabilité particulière dans le crime qui est en définitive commis. UN ويتحمﱠل المسؤول الحكومي الذي يضع خطة أو سياسة اجرامية والقائد العسكري أو الضابط الذي يأمر بارتكاب فعل إجرامي عند تنفيذ هذه الخطة أو السياسة مسؤولية خاصة عن ارتكاب الجريمة في حال ارتكابها.
    Outre la correspondance proprement dite, il réalise notamment la dactylographie et la reproduction des documents suivants : traductions des pièces de procédures et annexes, comptes-rendus des audiences et leur traduction, traductions des notes et des amendements des juges, arrêts, avis consultatifs et ordonnances (y compris les traductions des opinions). UN 80 - وإضافة إلى المراسلات الفعلية، تتحمل الشعبة مسؤولية خاصة عن طباعة واستنساخ الوثائق التالية: ترجمات المذكرات الخطية ومرفقاتها، والمحاضر الحرفية للجلسات وترجماتها، وترجمات مذكرات القضاة وتعديلاتهم والأحكام والفتاوى والأوامر وآراء القضاة.
    En tant que pays possédant les plus importants arsenaux nucléaires, les coauteurs de ce texte ont une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire. UN إن مقدمي مشروع القرار، بوصفهما حائزين على أكبر الترسانات النووية، يتحملان مسؤولية خاصة عن نزع السلاح.
    Il est clair toutefois que seuls les États dotés de l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière dans l'application de toutes ces mesures. UN غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل وحدها مسؤولية خاصة عن تنفيذ جميع الخطوات.
    L'ONU assume, à notre avis, une responsabilité particulière dans la promotion et le développement d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. UN ونؤمن بأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية خاصة عن تشجيع وتطوير إستراتيجية شاملة لمحاربة الإرهاب.
    Convaincu(e) que l'irréversibilité potentielle des dommages causés à l'environnement crée une responsabilité spéciale de prévention, UN واقتناعا منها بأن ما يحتمل من استحالة إلغاء الضرر البيئي يرتب مسؤولية خاصة عن منع هذا الضرر،
    Les Gouvernements hôtes ont une responsabilité particulière de protéger les réfugiées syriennes de la traite et leur assurer des conditions de vie décente. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    La Cinquième Commission a pour responsabilité particulière de faire avancer les réformes de gestion et les réformes administratives qui permettront à l'Organisation d'être plus forte et plus efficace. UN وتتحمل اللجنة الخامسة مسؤولية خاصة عن النهوض بالإصلاحات التنظيمية والإدارية التي تجعل المنظمة أكثر قوة وفعالية.
    Qui plus est, un certain nombre d'États ayant des arriérés au titre du maintien de la paix sont des membres permanents du Conseil de sécurité, qui ont une responsabilité spéciale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الدول التي عليها متأخرات لميزانية حفظ السلام هي دول أعضاء دائمة في مجلس الأمن لها مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Les pays qui possèdent les plus grands arsenaux assument une responsabilité particulière pour ce qui est de faire avancer le désarmement nucléaire. UN تتحمل البلدان التي تملك أكبر الترسانات مسؤولية خاصة عن إحراز تقدم في مضمار نزع السلاح.
    4. Joaquín Villalobos, en tant que Secrétaire général de l'ERP, occupait le poste le plus élevé de cette organisation et porte une responsabilité particulière dans les assassinats de maires perpétrés par l'ERP. UN ٤ - أن خواكين فيليالوبوس، اﻷمين العام للجيش الثوري الشعبي يتقلد أعلى منصب في ذلك التنظيم ويتحمل مسؤولية خاصة عن اغتيال هذا الجيش لرؤساء المجالس البلدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus