La MINUAD et plusieurs hauts responsables du Gouvernement sont intervenus pour empêcher les exécutions. | UN | وتدخلت العملية المختلطة لدى كبار مسؤولي الحكومة لمنع تنفيذ أحكام الإعدام. |
La Commission de lutte contre la corruption, sous l'impulsion du Président, a poursuivi beaucoup plus énergiquement les affaires concernant des actes de corruption dont ont été accusés des représentants du Gouvernement. | UN | فقد أصبحت لجنة مكافحة الفساد، بتشجيع من الرئيس، أكثر حزما بكثير في متابعة قضايا الفساد المرفوعة ضد مسؤولي الحكومة. |
:: La Mission a facilité la tenue de réunions avec des responsables gouvernementaux afin de mobiliser les ressources nécessaires au développement communautaire | UN | :: يسّرت البعثة الاجتماعات مع مسؤولي الحكومة لتعبئة الموارد من أجل تنمية المجتمعات المحلية |
Les attaques contre les représentants du Gouvernement et le personnel des organismes de secours internationaux déstabilisent la situation dans ces secteurs et entravent les activités de reconstruction. | UN | كما أن الهجمات على مسؤولي الحكومة وموظفي المعونة الدولية تؤدي إلى زعزعة الوضع في تلك المناطق وتعرقل أنشطة إعادة البناء. |
Néanmoins, d'après certains renseignements, l'évêque Margiguiz aurait été contraint, sous la pression des fonctionnaires d'Etat, de prendre cette mesure disciplinaire. | UN | ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة. |
Les contacts réguliers que mon Représentant a entretenus avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement croate ont facilité la solution des problèmes qui se sont posés. | UN | وقد أدت الاتصالات المنتظمة بين ممثلي وكبار مسؤولي الحكومة الكرواتية الى المساعدة على حل ما نشأ من مسائل. |
:: Organisation d'ateliers conçus pour sensibiliser les fonctionnaires et parlementaires à l'importance de la mise en œuvre de la résolution 1960 (2010) du Conseil de sécurité sur les femmes | UN | :: عقد حلقات عمل تهدف إلى نشر الوعي بين مسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1960 المتعلق بالمرأة |
Il serait à envisager aussi de former les responsables gouvernementaux à l'analyse des distinctions tenant au sexe. | UN | ويمكن أن تشمل تدريب مسؤولي الحكومة في التحليل تبعا للجنس. |
On ne saurait tolérer que le Groupe de contrôle calomnie sans raison et impunément de hauts responsables du Gouvernement. | UN | ولا ينبغي التغاضي عن سلوك فريق الرصد المتمثل في تشويه سمعة مسؤولي الحكومة بلا مبرر ودونما عقاب. |
La procédure de désignation des différents responsables du Gouvernement telle que prévue par l'Accord d'Akosombo est réaffirmée par la présente disposition. | UN | وتؤكد مجددا، بموجب هذا، اﻹجراءات الخاصة بتعيين مسؤولي الحكومة المناسبين على النحو المنصوص عليه في اتفاق أكوسومبو. |
C'était la première fois que des représentants des autorités et des communautés provinciales avaient la possibilité de s'entretenir avec des responsables du Gouvernement central au niveau ministériel pour présenter leurs priorités de développement. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمكن فيها ممثلو الحكومة والمجتمعات المحلية على مستوى المقاطعات من تبادل وجهات النظر مع مسؤولي الحكومة المركزية، على المستوى الوزاري، لعرض أولوياتهم الإنمائية. |
:: Organisation de 25 réunions de coordination avec des représentants du Gouvernement burundais et de la Commission nationale des droits de l'homme, sur les questions relatives aux droits de l'homme | UN | :: عقد 25 اجتماعا تنسيقيا مع مسؤولي الحكومة البوروندية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن شواغل حقوق الإنسان |
Il y a aussi eu des contacts réguliers avec des représentants du Gouvernement et des commandants de l'opposition sur le terrain. | UN | كما أجريت اتصالات منتظمة مع مسؤولي الحكومة وقادة المعارضة على المستوى الميداني. |
Le Groupe s'est également rendu au Tchad pour y rencontrer des responsables gouvernementaux et d'autres parties prenantes. | UN | وسافر الفريق أيضا إلى تشاد لعقد اجتماعات مع مسؤولي الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
J'ai évoqué avec les représentants du Gouvernement les informations faisant état d'une menace croissante de déstabilisation au-delà des frontières du Rwanda. | UN | وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا. |
Cette doctrine s'étend aux poursuites intentées contre des fonctionnaires pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويمتد المبدأ ليغطي الدعاوى المرفوعة على مسؤولي الحكومة عن أفعال مرتكبة في سياق أداء المهام الرسمية. |
Bien que les fonctionnaires du Gouvernement nicaraguayen fassent état de l'élimination de plus de 62 000 mines, il en reste environ 73 000 à localiser et à détruire. | UN | وبالرغم من أن مسؤولي الحكومة النيكاراغوية أخطروا بالقضاء على أكثر من 000 62 لغم لا يزال يوجد في الوقت الحالي ما يقرب من 000 73 لغم لا بد من العثور عليها وتدميرها. |
Au terme de sa mission, elle a rencontré les fonctionnaires fédéraux pour les mettre au courant des détails de sa visite. | UN | وعند انتهاء مهمتها، اجتمعت المقررة الخاصة مع مسؤولي الحكومة الاتحادية لإعلامهم بتفاصيل زيارتها. |
Il exercerait ses fonctions depuis Abidjan, encouragerait l'établissement de liens entre la police et les tribunaux et entretiendrait des relations fructueuses avec les responsables gouvernementaux et les représentants de la société civile. | UN | وسيعمل في أبيدجان وسيقدم الدعم اللازم لإقامة روابط فعالة بين الشرطة ونظام المحاكم، وسيقيم علاقات فعالة مع كبار مسؤولي الحكومة الوطنية وممثلي المجتمع المدني وسيعمل على استمرارها. |
:: Réunions consultatives régulières avec des membres du Gouvernement de transition sur la cessation des hostilités dans la province de Bujumbura Rurale | UN | :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
Tous les membres du Conseil, qui sont de hauts fonctionnaires de ministères clefs et des membres des Comités féminins d'arrondissement, s'occupent activement à sensibiliser l'opinion dans leur domaine respectif. | UN | وجميع أعضاء المجلس هم من كبار مسؤولي الحكومة العاملين في وزارات رئيسية وفي اللجان المحلية للمرأة كما أنهم ناشطون في مجال التوعية بالفوارق بين الجنسين كل في ميدانه. |
Le Médiateur est habilité à examiner les éléments de preuve de mauvais traitement infligé par les responsables publics, les agents de l'État ou autres employés d'organisations publiques, ainsi que par les entreprises d'État ou les organismes des collectivités locales. | UN | وأمين المظالم مكلف بالنظر في الشكاوى والتحقيق في الأدلة المتصلة بمعاملة مسؤولي الحكومة وموظفيها أو غيرهم من المستخدمين في المنظمات الحكومية وكذلك في مؤسسات الدولة أو هيئات الحكومة المحلية. |
:: Organisation d'une réunion de travail avec des représentants de l'État et des dirigeants militaro-politiques sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global de Libreville | UN | :: تنظيم حلقة عمل مع مسؤولي الحكومة والقادة السياسيين - العسكريين بشأن تنفيذ اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل |
Plusieurs personnes ont indiqué qu'aucune organisation humanitaire n'avait jamais été vue dans le village et que les représentants des pouvoirs publics n'y venaient que rarement. | UN | وذكر كثيرون أنهم لم يروا منظمات إنسانية أبدا في القرية، ونادرا ما يرون مسؤولي الحكومة. |
Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد، |
Un certain nombre de représentants du Gouvernement ont dit à la mission que le Gouvernement avait demandé à ceux qui lui étaient fidèles au Darfour de l'aider à réprimer la rébellion; ces groupes coordonneraient leurs actions avec celles des militaires et opéreraient sous le commandement général de ces derniers. | UN | وقد أبلغ عدد من مسؤولي الحكومة البعثة بأن الحكومة قد طلبت من أولئك الموالين لها في دارفور المساعدة في قمع حركة التمرد؛ ويقال إن هذه المجموعات تنسِّق أعمالها مع القوات العسكرية النظامية وإنها تعمل تحت إمرة القيادة العامة. |