Cet appel faisait également référence à un haut responsable du Tribunal révolutionnaire islamique, qui aurait qualifié de mensonge cette exécution et aurait souligné l’absence d’une telle condamnation par les tribunaux iraniens. | UN | ويشير هذا النداء أيضا إلى مسؤول رفيع المستوى في المحكمة الثورية اﻹسلامية قد يكون وصف هذا اﻹعدام بأنه كذب وشدد على أن المحاكم اﻹيرانية لم تصدر حكما من هذا القبيل. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, un haut responsable du HCR du camp de Ngara en Tanzanie a confirmé que ces réfugiés refoulés de part et d'autre de la frontière entre les deux pays étaient en train de se diriger vers le Rwanda. | UN | وإبان كتابة هذا التقرير أكد مسؤول رفيع المستوى من مفوضية اللاجئين بمخيم نغارا في تنزانيا أن هؤلاء اللاجئين المطرودين على جانبي الحدود بين البلدين هم في طريقهم إلى رواندا. |
Il reste encore à désigner un haut responsable chargé de cette question, et le Bureau de l'Inspecteur général ne dispose pas de ressources suffisantes pour s'attaquer rapidement, systématiquement et globalement au problème de la fraude. | UN | ولم تُسنَد بعد مسؤولية التصدي لهذه المسألة إلى موظف مسؤول رفيع المستوى، ولا يزال مكتب المفتش العام يعاني من نقص في الموارد اللازمة للتصدي للغش على نحو استباقي وشامل وفي الوقت المناسب. |
Selon la pratique coutumière, la fonction de Président était confiée à un responsable de haut niveau du Gouvernement hôte. | UN | وجرياً على الممارسة المعتادة، كان دور الرئيس يسند إلى مسؤول رفيع المستوى من الحكومة المضيفة. |
Un échange de vues a eu lieu avec un haut fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | كما جرى تبادل آراء مع موظف مسؤول رفيع المستوى من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
En outre, mes efforts continus visant à établir des contacts avec le Gouvernement érythréen en envoyant dans ce pays et dans la région un fonctionnaire de haut niveau n'ont pas encore abouti à des résultats. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تسفر جهودي المتواصلة من أجل إشراك حكومة إريتريا بإرسال مسؤول رفيع المستوى إلى إريتريا والمنطقة عن نتائج بعد. |
Il est important d'identifier un haut responsable chargé de conduire la politique et la stratégie de gestion des risques de l'organisation, et d'établir une capacité centralisée, c'est-à-dire une équipe ou un secrétariat, pour assurer le succès de leur exécution. | UN | ومن الأهمية بمكان تعيين مسؤول رفيع المستوى لقيادة سياسة واستراتيجية المنظمة في مجال إدارة المخاطر، وإنشاء قدرة مركزية، مثل فريق أو أمانة لإدارة المخاطر، لضمان إنجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية. |
Une telle affirmation émanant d'un haut responsable du Gouvernement des États-Unis s'apparente à une invitation faite à Israël de continuer de créer des faits accomplis sur le terrain, semble-t-il même si ces faits constituent des violations du droit international humanitaire. | UN | ويبدو أن مثل هذا التأكيد من مسؤول رفيع المستوى في حكومة الولايات المتحدة دعوة فعلية لإسرائيل إلى مواصلة خلق وقائع على الأرض، ربما حتى وإن كانت هذه الوقائع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Une telle affirmation émanant d'un haut responsable du Gouvernement des États-Unis s'apparente à une invitation faite à Israël de continuer de créer des faits accomplis sur le terrain, semble-t-il même si ces faits constituent des violations du droit international humanitaire. | UN | ويبدو أن مثل هذا التأكيد من مسؤول رفيع المستوى في حكومة الولايات المتحدة دعوة فعلية لإسرائيل إلى مواصلة خلق وقائع على الأرض، ربما حتى وإن كانت هذه الوقائع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Des réunions bimensuelles de coordination de l'aide présidées par un haut responsable sierra-léonais permettront au Gouvernement et à ses partenaires de réexaminer le cadre et d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وستقوم الحكومة وشركاؤها باستعراض هذا الإطار وتقييم التقدم من خلال آلية لتنسيق المعونة مرة كل شهرين ويرأسها مسؤول رفيع المستوى من الحكومة. |
De l'avis du BSCI, la Représentante spéciale du Secrétaire général, qui est aussi un haut responsable au sein du Département des affaires économiques et sociales, est le fonctionnaire du Secrétariat tout désigné pour superviser l'INSTRAW. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الممثل الخاص، وهو أيضا مسؤول رفيع المستوى في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، هو المسؤول المناسب من الأمم المتحدة داخل الأمانة العامة للإشراف على المعهد. |
Comme l'a récemment dit un haut responsable d'un pays puissant, les panneaux indicateurs de l'avenir sont posés en toute hâte au Kosovo-Metohija. | UN | ومثلما صرح مسؤول رفيع المستوى مؤخرا في بلد قوي، توضع علامات الطرق المفضية إلى المستقبل في مكانها على وجه السرعة في كوسوفو وميتوهيا. |
Un fonctionnaire éprouve des difficultés à imprimer un rapport financier dont un haut responsable a besoin pour prendre une décision importante. | UN | يواجه موظف في أحد مركز العمل التابعة للأمم المتحدة مشكلة في طباعة تقرير مالي يحتاج إليه مسؤول رفيع لاتخاذ قرار بالغ الأهمية. |
Il est important d'identifier un haut responsable chargé de conduire la politique et la stratégie de gestion des risques de l'organisation, et d'établir une capacité centralisée, c'est-à-dire une équipe ou un secrétariat, pour assurer le succès de leur exécution. | UN | ومن الأهمية بمكان تعيين مسؤول رفيع المستوى لقيادة سياسة واستراتيجية المنظمة في مجال إدارة المخاطر، وإنشاء قدرة مركزية، مثل فريق أو أمانة لإدارة المخاطر، لضمان إنجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية. |
un haut responsable de l'APLS-Torit a dit au Rapporteur spécial, à Nairobi, le 2 août 1994, qu'au moins 500 enfants qui avaient quitté Kakuma se trouvaient à Natenga. | UN | وقال مسؤول رفيع الرتبة في جناح توريت للمقرر الخاص في نيروبي يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ إنه كان يوجد في ناتنغا ما لا يقل عن ٥٠٠ طفل تركوا كاكوما. |
Toutefois, au cours des consultations, les organisations participant au système de sécurité et de sûreté des Nations Unies ont une fois encore souligné à quel point il était important que le système de gestion de la sécurité du personnel des Nations Unies soit coordonné par un responsable de haut niveau travaillant à plein temps, étant donné la gravité de la situation sur le terrain. | UN | إلا أنه في أثناء هذه المشاورات، أكدت المنظمات المشاركة في نظام السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة مرة أخرى الحاجة العاجلة إلى تنسيق نظام إدارة الأمن من طرف مسؤول رفيع المستوى بالأمم المتحدة على أساس التفرغ، وذلك بالنظر إلى الحالة الأمنية الخطيرة السائدة في الوقت الراهن على أرض الميدان. |
Selon ces journalistes, M. Zakari aurait été arrêté vers le 20 février sur ordre de la Cour spéciale pour le clergé, pour avoir critiqué l'action d'un responsable de haut niveau. | UN | وجاء في رسالة هؤلاء الصحفيين أن السيد زكري كان قد اعتُقل حوالي 20 شباط/فبراير 2012 بأمر من المحكمة الخاصة برجال الدين لاتهامه بانتقاد مسؤول رفيع المستوى. |
Le Comité se félicite également qu'un responsable de haut niveau ait été chargé de la question de l'égalité des sexes dans chaque ministère et service et qu'un mécanisme de coordination ait été créé en vue de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 262 - وترحب اللجنة أيضا بتعيين مسؤول رفيع المستوى في كل وزارة وإدارة كبيرا للموظفين المختصين بمسألة المساواة بين الجنسين وتعيين منسق للشؤون الجنسانية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il y a aussi dans chaque direction un directeur de l'égalité des sexes, haut fonctionnaire chargé de veiller à la démarginalisation de la femme. | UN | وهناك أيضا في كل وزارة موظف رئيسي لشؤون المساواة بين الجنسين، وهو مسؤول رفيع المستوى لضمان مراعاة المنظور الجنساني. |
Il a fait part de l'importante information suivante: les exécutions étaient ordonnées par Sabawi Ibrahim, haut fonctionnaire de l'ancien régime, qui supervisait aussi les opérations. | UN | وقد كشفت أدلته المعلومات الهامة التالية: جرت عمليات الإعدام بأمر من سبعاوي ابراهيم، وهو مسؤول رفيع المستوى تولّى أيضاً الإشراف على تلك العمليات. |
De même, certaines parties prenantes ont appelé de leurs vœux la nomination d'un fonctionnaire de haut niveau chargé de mener une étude sur les résultats et les déficiences des programmes des Nations Unies visant à aider les jeunes et les générations futures, et de formuler des recommandations sur les moyens de surmonter plus efficacement les difficultés qu'entravent le développement et la participation des jeunes. | UN | ودعا بعض الجهات المعنية بالمثل إلى تعيين مسؤول رفيع المستوى يتولى قيادة عملية استعراض الإنجازات وأوجه القصور في برامج الأمم المتحدة المصممة لدعم الشباب والأجيال المقبلة، والدفاع عن التوصيات المتعلقة بكيفية التصدي بطريقة أنجع للتحديات التي تعوق التنمية ومشاركة الشباب. |
un représentant de haut niveau du Ministère britannique des affaires étrangères et du Commonwealth visite actuellement les territoires des Caraïbes et il se rendra le 11 juin dans les îles Caïmanes. | UN | ويقوم مسؤول رفيع المستوى من وزارة الخارجية البريطانية بزيارة الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي وسيزور جزر كايمان في 11 حزيران/يونيه. |
L'UNOPS a accepté cette recommandation et il s'emploiera à cerner les avantages escomptés. Il désignera un directeur exécutif qui veillera à valoriser ces avantages et à modifier les méthodes de travail à l'échelle de l'organisation. | UN | وقد وافق المكتب على هذه التوصية، وسيعمل على تحديد الفوائد المتوخاة وتعيين مسؤول رفيع المستوى ليمسك بزمام عملية تحقيق هذه الفوائد ويدمج طرائق عمل جديدة على نطاق المنظمة. |