"مسؤول من" - Traduction Arabe en Français

    • un fonctionnaire du
        
    • responsable de
        
    • un fonctionnaire de
        
    • un agent de
        
    • un représentant du
        
    • un responsable du
        
    • haut fonctionnaire de
        
    un fonctionnaire du secrétariat désigné par le Secrétaire exécutif remplit les fonctions de secrétaire du Conseil exécutif. UN يضطلع مسؤول من الأمانة يعينه الأمين التنفيذي بالعمل كأمين للمجلس التنفيذي.
    un fonctionnaire du secrétariat désigné par le Secrétaire exécutif remplit les fonctions de secrétaire du Comité de supervision de l'application conjointe. UN يضطلع مسؤول من الأمانة يعينه الأمين التنفيذي بالعمل كأمين للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك.
    Nous l'avons fait pour montrer que notre pays est un membre responsable de cette communauté. UN وقد أريد بهذا تأكيد أن بلدنا عضو مسؤول من أعضاء هذا المجتمع.
    Écoute-moi bien, j'exige de rencontrer un responsable de cette école avant de me décider. Open Subtitles أنا أريد أن اقول شيئآ واضحا أنا لن أوافق على أيّ شيء إلى أن أجتمع مع مسؤول من تلك المدرسة
    un fonctionnaire de la Commission s'est rendu au Honduras, où il a recueilli des témoignages directs. UN وسافر مسؤول من اللجنة إلى هندوراس للحصول على شهادات مباشرة.
    Toutefois, une disposition doit être rectifiée : celle qui prévoit que, en cas de démission de ses fonctions d'un agent de l'Etat qui fait l'objet d'une mise en examen, l'enquête ou l'action engagée contre le fonctionnaire concerné est automatiquement abandonnée. UN ومع ذلك، فإن استقالة مسؤول من منصبه الحكومي خلال خضوعه لمساءلة دقيقة، تؤدي تلقائيا إلى وقف التحقيق أو الدعوى المرفوعة ضد المسؤول المعني، وهذا أمر يستدعي التصويب.
    un représentant du pouvoir judiciaire devrait être affecté à chaque commissariat afin d'observer la façon dont les suspects sont traités par la police. UN ثالثاً، ينبغي تعيين مسؤول من السلطة القضائية في كل مركز شرطة لملاحظة تعامل الشرطة مع المشتبه فيهم.
    Il peut également demander à ces employeurs d'expliquer à un responsable du Ministère les raisons de ces fréquents changements . UN ويمكن أن يُشتَرط على أرباب العمل حضور مقابلة شخصية مع مسؤول من الوزارة من أجل تفهُّم أكبر للظروف وراء التغييرات المستمرة في استخدام خدام المنازل الأجانب.
    Selon un haut fonctionnaire de Sainte-Hélène,ces démissions avaient créé un climat de tension au sein du Conseil, mais la situation sur l'île était calme. UN وذكر مسؤول من سانت هيلانة أن الاستقالتين سببتا توترا في المجلس ولكن الوضع في الجزيرة هادئ.
    un fonctionnaire du secrétariat désigné par le Secrétaire exécutif remplit les fonctions de secrétaire du Conseil exécutif. UN يضطلع مسؤول من الأمانة يعينه الأمين التنفيذي بالعمل كأمين للمجلس التنفيذي.
    un fonctionnaire du Ministère des affaires étrangères du Cameroun, chargé de la liaison avec les organisations non gouvernementales, a assisté à l'atelier de formation tenu dans la Réserve de biosphère du Dja. UN وقام مسؤول من وزارة الخارجية في الكاميرون تناط به مسؤولية الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، بحضور الدورة التدريبية في منطقة دجا المحمية في المحيط الحيوي باسم وزارة الخارجية.
    En aucun cas le médecin désigné ne pourra être un fonctionnaire du corps de police qui a procédé à l'arrestation ou qui garde le détenu. UN ولا يجوز تحت أي ظرف من الظروف أن يُعيﱠن لهذا الغرض أي مسؤول من وحدة الشرطة التي قبضت على المحتجز أو التي يُحتجز لديها.
    Le CICR et un fonctionnaire du Ministère de la justice se sont rendus sur place et ont constaté qu'il n'en était rien; UN وبعد أن قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بصحبة مسؤول من وزارة العدل بزيارة مفاجئة للسجن المذكور تبين أن هذا الادعاء غير صحيح.
    Les consultants sont régis par les contrats individuels qui s'appliquent à des personnes ou institutions nommées par l'organisation en tant que conseillers pour exercer des fonctions sous la supervision d'un fonctionnaire du secrétariat. UN يدخل الخبراء الاستشاريون ضمن نطاق مصطلح `المتعاقدون الأفراد` الذي ينطبق على من تعينه المنظمة من أشخاص أو مؤسسات إما بصفة مشورية أو استشارية لأداء واجبات محددة تحت إشراف مسؤول من الأمانة العامة.
    1. un fonctionnaire du secrétariat désigné par le Secrétaire exécutif remplit les fonctions de secrétaire du Conseil exécutif. UN 1- يضطلع مسؤول من الأمانة يعينه الأمين التنفيذي بالعمل كأمين للمجلس التنفيذي.
    Les objectifs de développement ne peuvent être atteints qu'avec des moyens de mise en œuvre bien définis, un système financier international solide et un comportement responsable de la part des pays se taillant la part du lion de l'économie internationale. UN وأضاف أن أهداف التنمية لا يمكن بلوغها إلا بوسائل تنفيذ محددة تحديداً جيداً ونظام مالي دولي سليم وسلوك مسؤول من جانب البلدان التي تحظى بحصة الأسد في الاقتصاد الدولي.
    Cela passera souvent par une combinaison équilibrée de meilleure gouvernance dans les pays d'accueil, de soutien renforcé de la part de la communauté internationale et de comportement responsable de la part des investisseurs. UN ويتطلب هذا أحياناً الجمع بصورة ملائمة بين تحسين الإدارة في البلدان المضيفة، وتقديم المجتمع الدولي دعماً أكبر، وسلوك مسؤول من جانب المستثمرين.
    Ils sont également chargés de déterminer la mesure dans laquelle un fonctionnaire de l'Organisation ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. UN وتحدد هذه المجالس أيضا درجة المسؤولية، إن وُجدت، التي تقع على أي مسؤول من مسؤولي الأمم المتحدة أو طرف آخر عن أي فقدان أو تلف أو حالة عدم تطابق.
    En outre, il est crucial pour le Japon que le futur Gouvernement de l'Iraq adhère à tous les accords pertinents sur la non-prolifération de manière à prouver sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.
    34.2 Dans un délai de 12 mois à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et, par la suite, une fois par an, le 15 avril au plus tard, chaque Partie soumet à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, un certificat signé par un fonctionnaire de cette Partie dûment autorisé, qui contient les informations suivantes : UN ٤٣-٢ يقوم كل طرف، في غضون ٢١ شهرا من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف وفي اليوم الخامس عشر من شهر نيسان/أبريل أو قبل ذلك التاريخ من كل سنة بعد ذلك، بتقديم شهادة إلى مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة، يوقع عليها مسؤول من ذلك الطرف مخوﱠل على النحو الواجب، تتضمن المعلومات التالية:
    L'article 12 de la loi sur la prévention érige en infraction le fait pour une personne d'opposer une résistance à un agent de la Direction de la corruption et des infractions économiques agissant dans l'exercice de ses fonctions ou d'entraver son action. UN وتجرّم المادة 12 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية قيام شخص بمقاومة أو عرقلة عمل مسؤول من المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية أثناء القيام بواجبه.
    un représentant du HCR a fait un exposé sur les programmes bénéficiant de l'appui du HCR qui sont destinés à aider les rapatriés à voler de leurs propres ailes. UN وقدم مسؤول من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عرضا للبرامج التي تدعمها المفوضة السامية لشؤون اللاجئين لمساعدة العائدين على التكفل بشؤونهم.
    En novembre 1993, un responsable du Service de recherche sismique de l'Université des Antilles situé à la Trinité-et-Tobago s'est rendu à Montserrat pour assurer l'entretien périodique des sismographes se trouvant sur le territoire. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، زار مسؤول من وحدة بحوث الزلازل التابعة لجامعة جزر الهند الغربية القائمة في ترينيداد وتوباغو جزيرة مونتسيرات ﻹجراء صيانة روتينية ﻷجهزة تسجيل الزلازل الموجودة في اﻹقليم.
    Les allocations sont approuvées par le Fonds pour la consolidation de la paix au Siège de l'ONU en fonction d'un plan de priorités à l'échelon national, dont la mise en œuvre est surveillée par un comité directeur mixte, coprésidé par un représentant gouvernemental et le plus haut fonctionnaire de l'ONU dans le pays concerné. UN ويوافق الصندوق على المخصصات في مقر الأمم المتحدة من أجل وضع خطة قطرية لتحديد الأولويات، تشرف على تنفيذها لجنة توجيهية مشتركة، برئاسة مشتركة بين ممثل الحكومة وأكبر مسؤول من الأمم المتحدة في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus