:: Il faudrait renforcer les partenariats entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social sur les questions de paix et de sécurité. | UN | :: ينبغي تقوية الشراكات بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسائل السلام والأمن. |
ii) Intensification de la collaboration des principaux acteurs de la sous-région en ce qui concerne les questions de paix et de sécurité | UN | ' 2` زيادة التعاون فيما بين الجهات الفاعلة دون الإقليمية الرئيسية في مجال مسائل السلام والأمن |
les questions de paix et de sécurité sont interdépendantes et indissociables de celles du développement. | UN | إن مسائل السلام والأمن متشابكة ولا يمكن فصلها عن مسائل التنمية. |
Il constitue une première tentative de démarche intégrée et cohérente pour promouvoir la question des femmes, de la paix et de la sécurité et intégrer le principe de parité dans les programmes et politiques de l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | وهي تمثل المحاولة الأولى لوضع نهج موحد ومتسق للترويج لقضايا المرأة والسلام والأمن ولتعميم منظور جنساني في برامج وسياسات الأمم المتحدة التي تعالج مسائل السلام والأمن. |
Ils ont souligné que l'action commune et concertée que mènent les deux conseils en matière de paix et de sécurité devrait reposer sur leurs pouvoirs, leurs compétences et leurs capacités respectives. | UN | وأكدوا أن الجهود المشتركة والمنسقة التي يضطلع بها المجلسان في مسائل السلام والأمن ينبغي أن تستند إلى سلطات واختصاصات وقدرات كل منهما. |
Le Conseil a également examiné activement les questions relatives à la paix et à la sécurité en Asie, en Europe et au Moyen-Orient. | UN | ونظر المجلس بصورة نشطة في مسائل السلام والأمن في آسيا وأوروبا والشرق الأوسط. |
:: Organisation d'une conférence de presse trimestrielle sur les problèmes de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest et sur les résultats de l'action menée par l'UNOWA pour y remédier | UN | :: تنظيم إحاطة صحفية فصلية عن مسائل السلام والأمن في غرب أفريقيا وعن تأثير جهود المكتب في معالجتها |
L'ONU a été créée il y a plus de 60 ans, alors que les horreurs de la Seconde Guerre mondiale étaient encore fraîches dans les mémoires, avec un fort accent placé sur les questions de paix et de sécurité. | UN | وأنشئت المنظمة قبل أكثر من ستين عاما، في ظل الصورة التي ما زالت حية لأهوال الحرب العالمية الثانية ومع تركيز قوي على مسائل السلام والأمن. |
Suite à la proposition du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix d'entretenir un dialogue régulier sur les questions de paix et de sécurité présentant un intérêt pour les deux organisations, 2 visioconférences ont également eu lieu. | UN | وبناءً على اقتراح قدمه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بأن تبقى المنظمتان على اتصال منتظم بشأن مسائل السلام والأمن التي تعنيهما، عُقد أيضا اجتماعان بتقنية التداول بالفيديو |
De ces visites, les questions de paix et de sécurité qui interpellent la sous-région ont été soulignées. | UN | 181 - وسلط الضوء في ما يخص هذه الزيارات على مسائل السلام والأمن التي تشغل بال المنطقة دون الإقليمية. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction le programme de l'OSCE pour 2011 ainsi que le renforcement de la coopération entre l'OSCE et le système des Nations Unies, notamment avec le Conseil de sécurité sur les questions de paix et de sécurité. | UN | ورحب أعضاء المجلس بجدول أعمال المنظمة لعام 2011، وبتعزيز التعاون فيما بين المنظمة والأمم المتحدة، بما في ذلك التعاون مع مجلس الأمن بشأن مسائل السلام والأمن. |
Sans préjudice de l'Article 24 de la Charte, la réforme devrait aussi viser à clarifier expressément les fonctions et les pouvoirs de l'Assemblée générale concernant les questions de paix et de sécurité internationales, qui ne sont pas régies par le Chapitre V de la Charte tel que formulé actuellement. | UN | ودون الإخلال بالمادة 24 من الميثاق، ينبغي أن يوضح الإصلاح أيضاً وبشكل صريح مهام وصلاحيات الجمعية العامة بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين، التي لا ينظمها الفصل الخامس من الميثاق بصيغته الحالية. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle entend le rôle du Conseil de sécurité comme un rôle d'arbitre en dernier recours pour les questions de paix et de sécurité internationales, consistant à prendre les mesures qui s'imposent en cas de non-respect des obligations conférées par le TNP, et notamment des accords de garanties. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا فهمه لدور مجلس الأمن، باعتباره الحكم النهائي في مسائل السلام والأمن الدوليين، في اتخاذ الإجراءات اللازمة في حال عدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها اتفاقات الضمانات. |
Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et indissociables, et considérant que la coopération entre les États, en particulier ceux de la région, aux fins de la paix et du développement est essentielle à la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن مسائل السلام والأمن ومسائل التنمية مترابطة ومتلازمة، وإذ ترى أن التعاون بين الدول، لا سيما دول المنطقة، من أجل تحقيق السلام والتنمية أمر لا غنى عنه في تعزيز أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Réaffirmant également que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et indissociables et que la coopération entre États de la région en vue de la paix et du développement favorisera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تؤكـــد مـــن جديــد أيضــا أن مسائل السلام والأمن ومسائل التنمية مترابطة ولا تنفصم، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلام والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Réaffirmant également que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et indissociables, et que la coopération entre États de la région en vue de la paix et du développement favorisera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تؤكـــد مـــن جديــد أيضــا أن مسائل السلام والأمن ومسائل التنمية مترابطة ولا تنفصم، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلام والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Réaffirmant également que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et indissociables et que la coopération entre États de la région en vue de la paix et du développement favorisera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تؤكـــد مـــن جديــد أيضــا أن مسائل السلام والأمن ومسائل التنمية مترابطة ولا تنفصم، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلام والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Le choix des postes créés au Bureau vise à répondre aux besoins prioritaires de l'Union africaine concernant le développement de ses capacités en matière de paix et de sécurité. | UN | وجرى تحديد الوظائف داخل هيكل المكتب بحيث تلبي احتياجات الاتحاد الأفريقي ذات الأولوية المتمثلة في تطوير قدرة معززة على معالجة مسائل السلام والأمن. |
:: Participation à une réunion de l'Organisation de Shanghai pour la coopération; à une réunion de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie; à une réunion de la Communauté d'États indépendants; et à une réunion régionale des chefs de mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, afin de favoriser la coopération régionale en matière de paix et de sécurité | UN | :: المشاركة في اجتماع واحد لمنظمة شنغهاي للتعاون؛ واجتماع واحد للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة؛ واجتماع واحد لرابطة الدول المستقلة؛ واجتماع واحد لرؤساء البعثات الإقليميين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك لتيسير التعاون الإقليمي بشأن مسائل السلام والأمن |
Le fait que le Conseil, comme dans le passé, soit activement impliqué dans le règlement des problèmes actuels les plus importants montre que la communauté internationale et les membres du Conseil eux-mêmes accordent une attention particulière au principe unique et irremplaçable de légitimité des décisions du Conseil, qui est au cœur du processus de règlement des différends en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | ويدل انخراط المجلس الفعلي الآن، كما كان في الماضي، في تسوية أهم المشاكل المعاصرة على أن المجتمع الدولي وأعضاء المجلس أنفسهم يبديان الاحترام الواجب لمبدأ شرعية قرارات المجلس وهو مبدأ فريد لا سبيل إلى تبديله. وهو يكمن وراء عملية تسوية مسائل السلام والأمن الدوليين برمتها. |
À notre avis, la persévérance diplomatique, préférable au conflit et à l'affrontement, est la plus efficace lorsque nous traitons de questions touchant à la paix et à la sécurité. | UN | ونرى أن المثابرة الدبلوماسية، بدلا من الصراع والمجابهة، تعمل بشكل أفضل حينما نعالج مسائل السلام والأمن. |
Nous pensons qu'il est tout aussi important que d'autres acteurs - régionaux aussi bien que mondiaux, et à commencer par l'ONU - ne perdent pas de vue la dimension de la CPI lorsqu'ils traitent de problèmes de paix et de sécurité qui intéressent le mandat de la Cour. | UN | ونعتقد أن ما يوازي ذلك في الأهمية ألا يغيب عن بال الأطراف الفاعلة الأخرى - الإقليمية والعالمية معا، بدءا بالأمم المتحدة - البعد الخاص للمحكمة، حين تتعامل مع مسائل السلام والأمن ذات الصلة بولايتها. |