"مسائل القانون" - Traduction Arabe en Français

    • questions de droit
        
    • des points de droit
        
    • questions relevant du droit
        
    • matière de droit
        
    • problèmes de droit
        
    • questions du droit
        
    • des matières de droit
        
    • les questions relatives au droit
        
    • application du droit
        
    • thèmes choisis de droit
        
    • affaires relevant du droit
        
    Le Groupe de travail ne doit donc pas s'intéresser aux questions de droit civil. UN وعلى هذا فإن الفريق العامل ينبغي ألا يُدخل مسائل القانون المدني في مداولاته.
    A présenté des exposés sur diverses questions de droit international à divers congrès et conférences internationaux. UN قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية.
    A présenté des exposés sur diverses questions de droit international à divers congrès et conférences internationaux. UN قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية
    Lorsqu'un tel contrôle était effectué, il ne portait que sur des points de droit et ne permettait nullement d'apprécier les faits et les éléments de preuve. UN ومتى تمت هذه المراجعة، فإنها تقتصر فقط على مسائل القانون ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة.
    Les règles que la CDI doit élaborer doivent se limiter aux questions relevant du droit international général, sans viser les conditions d'existence du fait illicite. UN الدولي على مسائل القانون الدولي العام، دون الإشارة إلى الشروط المتعلقة بوجود فعل غير مشروع.
    La compétence de la Cour plénière comprend, de toute évidence, les questions d'environnement au même titre que toutes les autres questions de droit international. UN إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي.
    Les questions de droit international humanitaire doivent être traitées en utilisant la terminologie appropriée. UN ودعا أيضا إلى ضرورة معالجة مسائل القانون الإنساني الدولي باستخدام عبارات مناسبة لهذا السياق.
    S'intéressant de plus en plus aux questions de droit international actuelles, le Comité spécial doit améliorer son efficacité; dans le même temps, il doit maintenir sa pratique consistant à prendre les décisions par consensus. UN ورأى أن تزايد انخراط اللجنة الخاصة في مسائل القانون الدولي يتطلب منها أن تحسِّن من كفاءتها ويحتاج منها أيضاً أن تواصل العمل بممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    Rédaction d'un avis d'expert sur les questions de droit européen Janvier 2005-mai 2005 UN صياغة رأي خبير في مسألة من مسائل القانون الأوروبي
    Traduction du titre: questions de droit maritime: le droit applicable au contrat de transport de marchandises par mer. UN ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً.
    Rüdiger Wolfrum a publié de très nombreux travaux sur diverses questions de droit international public. UN للسيد روديغر فولفروم منشورات كثيرة في مسائل متنوعة من مسائل القانون الدولي العام.
    Conseiller juridique pour le Gouvernement mozambicain sur les questions de droit international et questions connexes. UN مستشار قانوني للحكومة الموزامبيقية في مسائل القانون الدولي أو المتصلة به.
    Conformément à la responsabilité qui lui incombe de consulter d'autres organes afin d'échanger des vues sur des points de droit international, la Commission pourrait souhaiter étudier la possibilité de nouer des relations constructives avec la Commission de l'Union africaine sur le droit international récemment créée, de façon à tirer parti de perspectives régionales. UN 7 - وتابع قائلا إن اللجنة، في سعيها إلى تحمل مسؤوليتها في الوصول إلى هيئات أخرى لتبادل وجهات النظر في مسائل القانون الدولي، قد ترغب في استكشاف إمكانية التعامل البناء مع مفوضية الاتحاد الأفريقي للقانون الدولي الحديثة الإنشاء لضمان الأخذ بالمنظورات الإقليمية في سياق عمل لجنة القانون الدولي.
    Fourniture d'avis juridiques sur des points de droit administratif, notamment le lancement d'une procédure disciplinaire, le cas échéant, à l'encontre d'un membre du personnel d'une mission et représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies UN إسداء المشورة القانونية لمعالجة مسائل القانون الإداري، بما في ذلك المشورة المتعلقة بعملية اتخاذ إجراءات تأديبية، عند الاقتضاء، في حق العاملين في الميدان وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités. UN غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات.
    Membre de la délégation de consultation sur le dialogue entre l'Union européenne et la Chine en matière de droit pénal international. UN 1998 عضو الوفد الاستشاري المعني بالحوار بين الاتحاد الأوروبي والصين بشأن مسائل القانون الجنائي الدولي.
    Les problèmes de droit international privé qui apparaissent dans le domaine de l'insolvabilité sont plus nouveaux et plus ardus que d'autres. UN ووصف مسائل القانون الدولي الخاص الناشئة في مجال الإعسار بأنها جديرة ومعقدة بصورة غريبة.
    Il s'ensuit que les projets d'articles ne couvrent pas toutes les questions du droit international qui pourraient se faire jour lorsqu'une catastrophe survient. UN ومن ثم، فمشاريع المواد لا تتناول جميع مسائل القانون الدولي التي قد تُثار عند وقوع كارثة من الكوارث.
    Une convention internationale sur des matières de droit privé n'est applicable à des parties privées que dans la mesure où il y a été donné effet au plan interne. UN وليس لأي اتفاقية دولية بشأن مسائل القانون الخاص أثر قانوني على الأطراف الخصوصيين إلا إذا كانت الاتفاقية المعنية قد أنفذت محليا.
    les questions relatives au droit international humanitaire sont également incorporées dans la formation juridique en tant que partie intégrante du programme de formation de base des forces armées de la République de Pologne et dans la formation tactique, la formation supplémentaire et différentes formes de formation opérationnelle. UN وتُـدرج مسائل القانون الإنساني الدولي أيضا ضمن التدريب القانوني في إطار برنامج التدريب الأساسي للقوات المسلحة لجمهورية بولندا، وفي التدريب التكتيكي، والتدريب التكميلي لمختلف أشكال التدريب على العمليات.
    Dans sa requête, le Liechtenstein relève que la décision de la Cour constitutionnelle fédérale n'est pas susceptible d'appel, qu'elle peut être attribuée à l'Allemagne en application du droit international et qu'elle lie l'Allemagne. UN ويشير الطلب المقدم من ليختنشتاين إلى أن قرار المحكمة الدستورية الاتحادية غير قابل للنقض، وأن ألمانيا تعتبره مسألة من مسائل القانون الدولي وأنه ملزم لها.
    b) L'organisation, aux niveaux national, régional et international, de colloques, conférences, séminaires ou réunions sur des sujets ou des thèmes choisis de droit international au cours des dernières années de la Décennie pour en marquer la fin. UN )ب( القيام، على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية بتنظيم ندوات ومؤتمرات وحلقات دراسية ومحاضرات واجتماعات حول مواضيع مختارة أو مسائل القانون الدولي خلال السنوات المتبقية من العقد احتفالا بانتهائه.
    D'autre part, il note que le Groupe en question serait chargé d'assurer un appui pour les enquêtes et d'aider le Tribunal dans ses poursuites pour toutes les affaires relevant du droit pénal et du droit international et de fournir des conseils au Procureur. UN كما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مهام الفريق الاستشاري القانوني ستكون توفير الدعم ﻷعمال التحقيق والادعاء التي تقوم بها المحكمة بصدد جميع مسائل القانون الجنائي والدولي وتوفير المشورة للمدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus