Dans la déclaration qu'il a prononcée par la suite devant l'Assemblée générale, le Président Obama a souligné que les négociations sur les questions liées au statut permanent devaient être relancées sans conditions. | UN | وقد أكد الرئيس أوباما في بيانه بعد ذلك أمام الجمعية العامة أنه ينبغي استئناف المفاوضات بشأن مسائل الوضع الدائم دون شروط. |
La Feuille de route, elle aussi, ainsi que le Quatuor l'a réaffirmé, il y a de cela seulement 48 heures, indique de manière spécifique que les questions liées au statut permanent sont réservées à la phase finale des négociations entre les partis. | UN | وخريطة الطريق، كما أكدت المجموعة الرباعية من جديد قبل مجـرد 48 ساعة، تقـرر أيضـا بشكل محدد أن مسائل الوضع الدائم مرجــأة إلى المرحلة النهائية للمفاوضات بين الطرفين. |
Le 31 août, le Bureau du Comité a publié une déclaration concernant la reprise des négociations sur toutes les questions liées au statut permanent. | UN | 54 - وفي 31 آب/أغسطس، أصدر مكتب اللجنة بيانا بشأن استئناف المفاوضات المتعلقة بكافة مسائل الوضع الدائم (GA/PAL/1173). |
J'encourage les deux dirigeants à rechercher en vue de la réunion internationale un accord sincère et solide sur les questions liées au statut permanent, et à dresser la liste des mesures à prendre au plan diplomatique et sur le terrain. | UN | 23 - وأنا أشجع الزعيمين على التوصل إلى تفاهمات حقيقية وأساسية بشأن مسائل الوضع الدائم التي ستبحث في الاجتماع الدولي، إضافة إلى وضع خطة لاتخاذ خطوات إضافية، دبلوماسيا وعلى الأرض. |
Malte s'associe aux autres États Membres qui se sont félicités de la décision prise le mois dernier par les Israéliens et les Palestiniens de reprendre les négociations directes pour régler toutes les questions relatives au statut permanent. | UN | وتشارك مالطة الدول الأعضاء الأخرى الترحيب بالقرار الذي تمّ التوصّل إليه في الشهر الماضي بين الإسرائيليين والفلسطينيين باستئناف المفاوضات المباشرة لحلّ جميع مسائل الوضع الدائم. |
Car si Israël et l'OLP ont des divergences sur des questions relatives au statut définitif, telles que Jérusalem ou les colonies de peuplement, l'instance où doivent se traiter de telles questions est la table des négociations et non une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | ﻷنه إذا كانت هناك خلافات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسائل الوضع الدائم مثل القدس أو المستوطنات، فالمحفل الذي يتناول هذه المسائل هو مائدة المفاوضات وليس الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
Il est essentiel de déployer des efforts énergiques au niveau international pour faire progresser le processus politique, mettre fin à l'occupation et trouver une solution à toutes les questions relatives au statut permanent. | UN | ومن الأهمية بمكان بذل جهود دولية حثيثة للمضي قدما بالعملية السياسية وإنهاء الاحتلال والتوصل إلى حل لجميع مسائل الوضع الدائم. |
Elles préjugent de l'issue des questions relatives au statut permanent qui relèvent strictement des négociations directes, rendant ainsi difficile leur règlement par les parties. | UN | تفترض تلك القرارات مسبقاً حصيلة مسائل الوضع الدائم التي تنتمي على نحو سليم إلى المفاوضات المباشرة، مما يجعل من الأكثر صعوبة كثير على الطرفين التصدي لتلك المسائل. |
À cet égard, le maintien de l'appui prodigué par la communauté internationale, en particulier le Quatuor et chacun de ses membres, est déterminant pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | وفي ذلك الصدد يعتبر الدعم المستمر من المجتمع الدولي، لا سيما المجموعة الرباعية وفرادى أعضائها، عنصراً أساسياً في الدفع قدما بالمفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية على جميع مسائل الوضع الدائم. |