Il a en outre été noté qu'elles pourraient entraîner une augmentation du nombre de litiges du fait de questions techniques complexes. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة. |
Le Ministre de la justice a informé les experts gouvernementaux que ce veto était dû à quatre questions techniques concernant des infractions qui n'étaient pas liées à la Convention. | UN | وأبلغ وزير العدل الخبراء الحكوميين بأنَّها رُفضت بسبب أربع مسائل تقنية متعلقة بجرائم محدَّدة ليست متصلة بالاتفاقية. |
Durant la première semaine, elle se répartit en groupes de travail officieux pour étudier en détail des questions techniques spécifiques. | UN | وانقسمت، خلال الأسبوع الأول، إلى أفرقة عاملة غير رسمية للنظر بالتفصيل في مسائل تقنية محددة. |
Le produit est inférieur aux prévisions car les hélicoptères ont subi des problèmes techniques et les contrôles périodiques ont nécessité une immobilisation des appareils. | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى مسائل تقنية في الطائرات المروحية وفترات التعطل نتيجة لعمليات الكشف العادية على الطائرات |
Cette méthode soulève de nombreux problèmes techniques et ses effets peuvent être décrits succinctement comme une brusque chute de la production à un moment ou un autre dans l’avenir. | UN | وهناك مسائل تقنية كثيرة يمكن تلخيص آثارها على النحو التالي: إمكانية حدوث انخفاض مفاجئ في اﻹنتاج في أي وقت في المستقبل. |
Durant la première semaine, elle se répartit en groupes de travail officieux pour étudier en détail des questions techniques spécifiques. | UN | وانقسمت وخلال الأسبوع الأول إلى أفرقة عاملة غير رسمية للنظر بالتفصيل في مسائل تقنية محددة. |
Ils n'étaient souvent pas formels, et se consacraient généralement à des questions techniques telles que l'information, le respect de l'application des règles et l'harmonisation. | UN | وهي تفتقر في كثير من الأحيان إلى وضع تعاهدي نظامي، وتركز بصفة عامة على مسائل تقنية مثل المعلومات والإنفاذ والمواءمة. |
Cependant, les rapports nationaux peuvent également servir à fournir des renseignements sur des questions techniques ou plus concrètes. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً. |
Il appliquera à la place une approche plus souple, renforçant les évaluations continues au niveau des projets, et mettant l'accent sur des programmes spécifiques de pays ou de sous-région, ou sur des questions techniques lorsque cela est nécessaire. | UN | وبدلا من ذلك، سوف يقوم اليوندسيب بتنفيذ نهج أكثر مرونة، وهو نهج يدعم تقييمات مستوى المشاريع الجارية ويركز على برامج قطرية أو دون اقليمية محددة، أو يركز على مسائل تقنية عند الطلب. |
Il ne faut pas oublier que tout le domaine de la prévention des dommages transfrontières découlant d’activités dangereuses est nouveau et qu’il soulève des questions techniques et juridiques. | UN | ولا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن مجال منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة مجال جديد يثير مسائل تقنية وقانونية. |
De nombreuses questions techniques demeurent sans réponse dans le projet, mais le Groupe de travail III a bien progressé. | UN | ولا يزال المشروع يحتوي على مسائل تقنية كثيرة بحاجة إلى الحل، ولكن الفريق العامل الثالث يحرز تقدما جيدا. |
C'était dû en partie à des questions techniques liées à l'accès à CARDS ainsi qu'au manque de familiarité avec le système. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى مسائل تقنية تتعلق بولوج النظام، فضلا عن عدم التعود الكافي على نظام قاعدة البيانات المذكور. |
Une partie du texte est utilement consacrée à des questions techniques précises, telles que les spécifications techniques et la protection physique, que les négociateurs devront avoir à l'esprit. | UN | ويغطي جزء مفيد من نصه مسائل تقنية محددة مثل السمات التقنية والحماية المادية، وهي مجالات من الضروري أن يعيها المفاوضون. |
On a organisé des ateliers sur certaines questions techniques, et officiellement procédé à la présentation et à la démonstration du projet ACE. | UN | وعقدت حلقات عمل بشأن مسائل تقنية محددة وتم رسميا عرض وبيان مشروع إدارة الانتخابات وتكلفتها. |
Il reste à résoudre de nombreux problèmes techniques, juridiques et institutionnels avant que ce mécanisme puisse devenir opérationnel. | UN | غير أنه لاتزال توجد مسائل تقنية وقانونية ومؤسسية يجب حلها قبل أن تصبح هذه اﻵلية عاملة. |
Elle a également décidé que la demande d'avis qu'elle adresserait au Conseiller juridique ne devait pas porter sur des problèmes techniques ou scientifiques. | UN | وقررت اللجنة أن طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني لا ينبغي أن يتضمن مسائل تقنية أو علمية. |
Leur date n'a pas encore été confirmée en raison de problèmes techniques, qui seront réglés prochainement. | UN | ولم يتم تحديد تاريخ إجراء الانتخابات بسبب مسائل تقنية سيتم حلها في وقت قريب. |
En outre, il a estimé qu'il conviendrait de confier à quelques consultants recrutés sur une courte période la tâche d'élaborer des documents de réflexion sur des thèmes techniques particuliers intéressant l'élaboration du plan-cadre stratégique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك،ارتأى الفريق إسناد مهام قصيرة الأجل إلى مستشارين مختارين لإعداد ورقات بشأن مسائل تقنية محددة ذات صلة بوضع الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين. |
Il a également été estimé que toutes les autres dispositions du chapitre IV traitaient d'aspects techniques liés à l'inscription et devraient donc figurer dans une annexe au projet de loi type, accompagnées d'un article supplémentaire sur les frais de registre. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنَّ جميع الأحكام الأخرى المنصوص عليها في الفصل الرابع تعالج مسائل تقنية تتعلق بالتسجيل مما يستوجب إدراجَها في مرفق بمشروع القانون النموذجي جنباً إلى جنب مع مادة إضافية تعالج مسألة رسوم السجل. |
Le 9 août 2011, il a organisé une réunion d'information à l'intention des agents de liaison des missions permanentes, dont une trentaine y ont assisté; il reste à la disposition des États Membres pour toute question technique au sujet de cette enquête. | UN | وأجرت الأمانة العامة جلسة إحاطة لمراكز الاتصال بالبعثات الدائمة في 9 آب/أغسطس 2011، حضرها ما يقرب من 30 ممثلا من البعثات الدائمة، وتظل الأمانة العامة مستعدة لمساعدة الدول الأعضاء بشأن أي مسائل تقنية تتعلق بالدراسة الاستقصائية. |
Au début de 2013, l'équipe a élaboré un document technique de réflexion sur les avantages du personnel, axé sur la typologie des avantages, l'examen de celle-ci dans tous les organismes des Nations Unies et l'évaluation des changements futurs des normes qui pourraient affecter cette classification. | UN | وفي مستهل عام 2013، وضع الفريق ورقة مسائل تقنية بشأن استحقاقات الموظفين، ركز فيها على تصنيف تلك الاستحقاقات، واستعراض التصنيف على نطاق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتقييم التغييرات المُدخلة على المعايير التي يمكن أن تؤثر على التصنيف مستقبلاً. |
Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport sont des questions d'ordre technique qui concernent le fonctionnement des organes conventionnels et des idées utiles y sont exprimées pour tous ceux qui se soucient véritablement d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | وجانب كبير من القضايا التي يثيرها التقرير هي مسائل تقنية تتعلق بأداء الهيئات التعاهدية، ويوفر التقرير عموماً بعض الأفكار المفيدة للمهتمين فعلاً بتحسين إعمال حقوق الإنسان. |