"مسائل جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles questions
        
    • des questions nouvelles
        
    • de nouveaux problèmes
        
    • nouvelles questions qui
        
    • les nouvelles questions
        
    • problèmes nouveaux
        
    • des points nouveaux qui
        
    • de nouveaux sujets
        
    • de questions nouvelles
        
    • nouvelle question ne
        
    • question nouvelle qui
        
    • les nouveaux problèmes
        
    • nouveaux problèmes qui
        
    Beaucoup de nouvelles questions ont été soulevées, auxquelles il faut réfléchir. UN فقد أثيرت مسائل جديدة عديدة تحتاج إلى اعادة تقييم.
    Le CCASIP a l'intention de soulever de nouvelles questions d'ordre technique à l'occasion de l'examen de certains aspects de la méthode révisée, à la prochaine session de la Commission. UN وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة.
    Même si les thèmes de 1899 conservent toute leur pertinence, de nouvelles questions sont venues s'ajouter à la liste des priorités en matière de droit international. UN ولئن كانت مواضيع عام ١٨٩٩ لا تزال هامة فقد أضيفت مسائل جديدة في صدارة القانون الدولي.
    Comme l'ont souligné de nombreuses délégations dans leurs déclarations, il y a aussi des questions nouvelles, dont l'examen peut également se révéler fructueux. UN وهناك مسائل جديدة أيضاً قد يكون النقاش بشأنها مثمراً فعلاً، مثلما استعرضتم أنتم وعدد من الوفود في بياناتها.
    de nouveaux problèmes se posent dans le domaine des droits de l'homme. UN وبدأت تظهر أيضا مسائل جديدة حول حقوق الإنسان.
    Il n'existe donc pas de nouvelles questions qui justifieraient un nouveau cycle de discussions ou imposeraient de dépêcher un envoyé spécial. UN وفي ضوء ذلك، فإنه لا توجد مسائل جديدة تبرر عقد جولة جديدة من المحادثات، أو تتطلب إيفاد مبعوث خاص.
    Il pourra par exemple faire une mise à jour sur les questions déjà couvertes par les publications pour examiner les nouvelles questions. UN وقد يشمل ذلك استكمال المسائل التي تشملها المنشورات بالفعل أو تناول مسائل جديدة.
    L'ajout de nouvelles questions à l'équation ne peut guère ouvrir la voie à un tel compromis. UN ومن الصعوبة بمكان أن تكون إضافة مسائل جديدة إلى المعادلة مؤاتية للتوصل إلى مثل هذا الحل الوسط.
    De même, le programme de recherche pourrait être quelque peu revu à mesure que sont épuisés les axes de recherche actuels et que surgissent de nouvelles questions. UN وبالمثل، ربما يخضع البرنامج البحثي أيضا لبعض التنقيح عندما تستنفد سبل البحث المستهلّة حاليا وتبرز مسائل جديدة.
    Certains disent que l'ordre du jour du désarmement est dépassé et qu'il faut y inscrire de nouvelles questions. UN ويقول البعض إن برنامج نزع السلاح قد عفا عليه الدهر وإننا ينبغي أن ندخل عليه مسائل جديدة.
    C'est une notion qui nous mène au-delà de la conception traditionnelle car elle touche à de nouvelles questions. UN وهو مفهوم يسعى إلى المضي بنا إلى ما يتجاوز المعني التقليدي لﻷمن، بتناول مسائل جديدة.
    Il ne serait pas réaliste d'entamer de nouvelles questions. UN وأضاف أنه من غير الواقعي أن تتناول اللجنة مسائل جديدة.
    Certaines délégations préféreraient aussi que la Conférence du désarmement s'intéresse à des questions nouvelles et additionnelles. UN وتفضل بضعة وفود أيضاً أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسائل جديدة وإضافية.
    Appliquée aux niveaux mondial et régional, elle serait particulièrement appropriée pour l'examen des questions nouvelles intéressant le commerce international. UN وممارسة هذا النهج على المستويين العالمي واﻹقليمي مناسبة بصفة خاصة في حالة ظهور مسائل جديدة في جدول أعمال التجارة.
    De même, parallèlement, sont apparus de nouveaux problèmes qui n'avaient pas le même poids dans la première moitié des années 90, lorsque le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies a été adopté. UN كذلك ظهرت، في نفس الوقت، مسائل جديدة لم تكن بارزة أو ذات وزن في النصف الأول من التسعينات، عندما اعتمد برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Ceux qui fonctionnent depuis quelques années doivent faire face à de nouveaux problèmes concernant les objectifs prioritaires, l'utilisation efficace des ressources et les capacités institutionnelles. UN وتصارع الصناديق التي بدأت التشغيل منذ عدد من السنوات حالياً بصفة عامة مسائل جديدة تتعلق بالأهداف ذات الأولوية والكفاءة في استخدام الموارد والقدرة المؤسسية.
    Les services existants de formation sur la protection de la famille seront élargis pour couvrir de nouvelles questions qui apparaissent dans le domaine de la santé de la reproduction, des droits en matière de reproduction et de l'égalité et de l'équité entre les sexes. UN وسيتم توسيع الجزء الخاص بالتدريب بشأن رفاهة الأسرة بحيث يشمل أيضاً مسائل جديدة وناشئة متصلة بالصحة الانجابية والحقوق الانجابية ومساواة الجنسين وتكافؤهما.
    Quoi qu'il en soit, les nouvelles questions dignes d'intérêt qui pourraient apparaître au cours du mandat actuel ne seront pas nécessairement ajoutées à l'ordre du jour en tant que thèmes centraux. UN وعلى أيَّة حال، لا يقتضي هذا تلقائياً إضافة أيِّ مسائل جديدة جديرة بالنظر قد تطرأ خلال ولايتنا الجارية إلى الاختصاصات الحالية باعتبارها مواضيع محورية.
    Toutefois, la loi de 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains est en cours de révision pour rendre plus sévère la lutte contre les problèmes liés à la traite, en particulier les problèmes nouveaux et émergents en la matière. UN إلا أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005 يجري استعراضه ليكون أكثر صرامة في التصدي لمسائل الاتجار ولا سيما ما يتعلق به من مسائل جديدة وناشئة.
    Il a veillé à ce que les réclamations soulevant des points nouveaux qui n'avaient pas été examinées dans des tranches antérieures de la catégorie < < D > > soient réglées conformément aux principes des méthodes établies. UN وعمل الفريق على البت في المطالبات التي أثارت مسائل جديدة لم ينظر فيها في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " دال " وفقاً لمبادئ المنهجيات المعمول بها.
    Lorsque nous parlons de ces approches nouvelles, nous ne cherchons pas seulement à identifier de nouveaux sujets. UN عندما نتحدث عن النُهج الجديدة تلك، فإننا لا نحـاول مجرد التعرف على مسائل جديدة.
    Elles contiennent un certain de questions nouvelles ayant trait au désarmement et à la sécurité internationale. UN وشملت المقترحات أيضا مسائل جديدة مختلفة ذات صلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    À l'exception de la diversité biologique des îles, aucune nouvelle question ne devrait faire l'objet d'un examen approfondi. UN وباستثناء مسألة التنوع البيولوجي في الجزر، لن يتم تناول أي مسائل جديدة للنظر فيها بصورة متعمقة.
    d) Porter à l'attention des pilotes du risque institutionnel toute question nouvelle qui pourrait surgir lors du processus. UN (د) توجيه نظر المسؤولين المعنيين بالمخاطر المؤسسية إلى أي مسائل جديدة يمكن أن تنشأ أثناء العملية.
    On a appelé, en particulier, l'attention sur les nouveaux problèmes de réglementation et sur les lacunes qu'elle comporte, qui obligent à fixer des normes au niveau international. UN وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus