"مسائل منها" - Traduction Arabe en Français

    • des questions telles que
        
    • questions comme
        
    • notamment à
        
    • les questions liées
        
    • notamment les questions
        
    Dans cette optique, et pour commencer à définir et à évaluer les principales options, l'AGBM pourrait examiner des questions telles que : UN ولتحقيق هذا وللشروع في تحديد الخيارات الرئيسية وتقييمها يستحسن النظر في مسائل منها:
    Elle se félicite que la CDI ait abordé des questions telles que sa coopération avec d’autres organes spécialisés dans le droit international. UN وأعربت عن ارتياحها ﻷن اللجنة تناولت مسائل منها مثلا تعاونها مع هيئات أخرى متخصصة في القانون الدولي.
    Selon un avis, il faudrait développer le paragraphe 1 pour couvrir des questions telles que l'accord de l'État, la forme, la transférabilité et les limites à la constitution d'une sûreté grevant des titres non intermédiés représentés par un certificat. UN فقد رُئي في أحد الاقتراحات أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة 1 لتشمل مسائل منها موافقة الحكومة والشكل والقابلية للتحويل والقيود المفروضة على إنشاء الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط التي صدرت بها شهادات.
    Le processus de décentralisation était bien avancé dans le pays, mais on manquait de données au niveau sous-national, notamment sur des questions comme le taux de prévalence de la contraception, pour orienter les programmes. UN ويجري فعلا اﻷخذ باللامركزية في البلد، بيد أن هناك حاجة ماسة إلى بيانات على الصعد دون الوطنية بشأن مسائل منها معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل، بغية إرشاد البرامج وتوجيهها.
    Un groupe de travail a été constitué sous les auspices de la présidence du Comité de coordination aux fins d'identifier les sujets de préoccupation; il a suggéré des mesures, notamment à propos des relations entre les détenteurs de mandat et le HCDH. UN وأنشئ فريق عمل يسترشد بتوجيهات رئيس لجنة التنسيق لتحديد الشواغل والتدابير المقترحة فيما يخص مسائل منها العلاقة بين أصحاب الولايات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Depuis 1999, la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines tient avec les chefs de département des réunions sur la planification des ressources humaines mettant notamment l’accent sur les questions liées aux spécificités de chaque sexe. UN وبدءا من عام ٩٩٩١، شرع اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية في عقد اجتماعات لتخطيط الموارد البشرية مع رؤساء اﻹدارات، وهو ما سيسلط الضوء على عدة مسائل منها المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين.
    A l'heure actuelle, l'Institut examinait notamment les questions suivantes : la propriété intellectuelle, les débris spatiaux, l'évolution récente du droit des organisations internationales qui s'occupent de questions spatiales, la vérification et le patrimoine commun de l'humanité. UN ويقوم المعهد حاليا بمناقشة جملة مسائل منها المسائل التالية: الملكية الفكرية والحطام الفضائي والتطورات الجارية في المنظمات الدولية التي تتناول مسائل الفضاء، والتحقق والتراث المشترك لﻹنسانية.
    Les consultations porteront avant tout sur des questions telles que la taille du nouveau parlement, la viabilité d'un système bicaméral, la durée du mandat du Gouvernement, et les mécanismes de responsabilisation du Gouvernement vis-à-vis du peuple. UN وتركّز تلك المشاورات على مسائل منها حجم البرلمان الجديد، واستدامة النظام ذي المجلسين، وفترات ولاية الحكومة ونُظُم مساءلتها أمام الشعب.
    L'Année internationale des coopératives serait aussi l'occasion d'échanges sur des questions telles que la législation et le cadre réglementaire régissant les coopératives et sur l'autonomie des coopératives. UN وستشكل السنة الدولية للتعاونيات أيضا محفلا للحوار بشأن مسائل منها التشريعات والإطار التنظيمي التعاوني والاستقلال الذاتي للتعاونيات.
    Il a en outre financé des projets de recherche sur des questions telles que l'intervention préalable, le maintien de l'ordre, la violence contre les femmes et la prévention de la criminalité, et les communautés aborigènes. UN وموَّلت الحكومة أيضا مشاريع بحثية بشأن مسائل منها التدخل المبكر، وضبط الأمن، والعنف ضد المرأة، ومنع الجريمة، والمجتمعات المحلية الأصلية.
    :: Au sortir d'un conflit, il y a lieu d'apporter l'appui politique et financier voulu afin de régler des questions telles que celles de réfugiés et des déplacés. UN :: في مرحلة ما بعد الصراع، يجب أيضا النظر في تقديم الدعم السياسي والمالي اللازم لمعالجة عدة مسائل منها مسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Leurs préoccupations portaient notamment sur des questions telles que les effets sur le régime établi par le TNP du fait de l'éventuelle création de lacunes juridiques pouvant faciliter l'emploi de matières fissiles pour fabriquer des armes. UN وشملت مخاوفهم مسائل منها الآثار المترتبة على نظام معاهدة عدم الانتشار حيث من الممكن خلق ثغرات قانونية تسمح بالتحول السريع إلى إقامة قدرات نووية.
    Leurs préoccupations portaient notamment sur des questions telles que les effets sur le régime établi par le TNP du fait de l'éventuelle création de lacunes juridiques pouvant faciliter l'emploi de matières fissiles pour fabriquer des armes. UN وشملت مخاوفهم مسائل منها الآثار المترتبة على نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيث يمكن خلق ثغرات قانونية تسمح بالتحول السريع إلى إقامة قدرات نووية.
    79. Aux Seychelles, le Programme de mise en valeur des ressources humaines couvre des questions telles que la localisation des activités, l'amélioration de la productivité, la création d'emplois, la prise en compte des problèmes de parité entre les sexes et la mise au point de systèmes d'information sur le marché du travail. UN ٩٧ - وفي سيشيل، يعالج برنامج تنمية الموارد البشرية مسائل منها اﻹنجاز المحلي وتعزيز الانتاجية، وخلق فرص العمل، ودفع مسائل نوع الجنس في الاتجاه الرئيسي، ووضع نظم معلومات سوق العمالة.
    des questions telles que les relations entre les différents groupes ethniques et l'histoire des cultures afro-brésilienne et africaine sont de plus en plus incorporées dans les programmes scolaires. UN وتدرج في المناهج المدرسية، بشكل متزايد، مسائل منها التفاعل بين المجموعات العرقية المختلفة، وتاريخ الثقافات الأفرو - برازيلية والأفريقية.
    La présente note thématique renferme la contribution de la CNUCED à la prochaine Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui doit se dérouler à Doha, ainsi qu'au débat en cours sur des questions telles que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويسهم الأونكتاد، بهذه المذكرة، في المؤتمر الدولي المقبل لتمويل التنمية المتعلق باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة، وكذلك في المناقشة الجارية حول مسائل منها تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    622. L'Algérie a rappelé que la République populaire démocratique de Corée avait participé au dialogue sur des questions telles que l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux, les femmes, la production agricole et l'éducation. UN 622- وذكّرت الجزائر بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت قد شاركت في الحوار التفاعلي الذي تناول مسائل منها التوفيق بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية وقضايا المرأة والإنتاج الزراعي.
    Le processus de décentralisation était bien avancé dans le pays, mais on manquait de données au niveau sous-national, notamment sur des questions comme le taux de prévalence de la contraception, pour orienter les programmes. UN ويجري فعلا اﻷخذ باللامركزية في البلد، بيد أن هناك حاجة ماسة إلى بيانات على الصعد دون الوطنية بشأن مسائل منها معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل، بغية إرشاد البرامج وتوجيهها.
    Ces normes relèvent de 11 domaines différents couvrant le cycle d'un projet, ainsi que de questions comme le système comptable et les mécanismes de vérification interne et externe. UN وهذه تشمل أحد عشر مجالاً مختلفاً مغطية دورة المشاريع بكاملها، وكذلك عدة مسائل منها نظام المحاسبة وآليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية.
    Les participants ont examiné des questions se rapportant notamment à l'alignement des principes de la lutte menée par les entreprises contre la corruption sur les valeurs fondamentales de la Convention, ainsi qu'à l'adoption de mécanismes efficaces d'examen du respect de ces principes par les entreprises. UN وناقش المشاركون مسائل منها مواءمة مبادئ مكافحة الفساد في الشركات مع القيم الأساسية للاتفاقية، واعتماد آليات فعَّالة لاستعراض امتثال الشركات لهذه المبادئ.
    10. Le représentant du Burkina Faso a rendu compte d'une réunion tenue peu auparavant avec l'un des pays voisin du Burkina Faso, lors de laquelle les questions liées à la lutte contre le trafic de drogues et à la conception d'une stratégie en vue de renforcer la coopération, le partage d'informations et le contrôle aux frontières ont été abordées. UN 10- وقدّم ممثّل بوركينا فاسو تقريرا عن الاجتماع الذي عقد مؤخرا مع أحد البلدان المجاورة لبلده والذي جرى خلاله تناول مسائل منها مكافحة الاتجار بالمخدرات ووضع استراتيجية لتعزيز التعاون وتقاسم المعلومات ومراقبة الحدود.
    La Lettonie a évoqué, notamment, les questions de la formation, de l'information du public et de l'accès des enfants à des services d'accompagnement psychologique et de réadaptation sociale. UN وطُرحت في هذا الصدد مسائل منها التدريب والإعلام العام وحصول الأطفال الضحايا على خدمات المساعدة النفسية وإعادة التأهيل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus