la superficie agricole exploitée a progressivement diminué au cours des années, parce que les méthodes agricoles sont devenues plus intensives afin de satisfaire les exigences des marchés d'exportation. | UN | وتناقصت مساحة الأراضي الزراعية تدريجيا على مدى السنوات لأن طرائق الزراعة ازدادت كثافة لتلبية متطلبات سوق التصدير. |
On estime que 20 % de la superficie du pays est inondée. | UN | وتشير التقارير إلى أن مساحة الأراضي المغمورة بالمياه تقدر بنسبة 20 في المائة. |
De ce fait, les possibilités d'accroître la production alimentaire en étendant la superficie des terres cultivées sont actuellement limitées. | UN | ونتيجة لذلك، لا يتوفر حاليا سوى نطاق محدود لزيادة إنتاج الأغذية عن طريق التوسع في مساحة الأراضي المزروعة. |
Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. | UN | أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
la surface des terres utilisées pour l'agriculture biologique augmente au taux annuel de 13 %; | UN | ' 2` تتزايد مساحة الأراضي المستخدمة للزراعة العضوية بنسبة 13 في المائة في السنة؛ |
Selon les estimations, les terres cultivables représentent moins de 5 % de la superficie du Bostwana. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المساحة الزراعية في بوتسوانا تقل عن 5 في المائة من مجموع مساحة الأراضي. |
Les forêts couvrent près de 31 % de la surface émergée du globe, soit environ 4 milliards d'hectares. | UN | 2 - وتغطي الغابات نحو 31 في المائة من مساحة الأراضي في العالم، أي نحو 4 مليارات هكتار. |
La part des zones forestières par rapport à la superficie totale des terres est stable, s'élevant en moyenne à 38 % depuis 1995. | UN | وبلغ متوسط حصة الأراضي الحرجية من مجمل مساحة الأراضي نسبة مستقرة منذ 1995، قدرها 38 في المائة. |
En Afrique, pour ne citer que cette partie du monde, on estime que la désertification touche jusqu'à 40 % de la superficie des terres ainsi les vies et les moyens de subsistance de millions d'hommes. | UN | كما أن الصيد من العوامل الرئيسية في تلك المناطــق. ويؤثر التصحــر بشــدة في أفريقيــا وحدهــا علــى مـا يصل إلى 40 في المائة من مساحة الأراضي وحياة ملايـين الأشخاص ووسائل كسـب عيشهم. |
Moins d'un quart des rapports donnent des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées. | UN | ويقدم أقل من ربع التقارير بيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة. |
Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. | UN | أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. | UN | أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Au cours des trois dernières décennies la surface consacrée à l'agriculture a fortement diminué du fait de l'accroissement démographique, de la construction, de l'urbanisation, etc. la surface des terres arables, des prairies et des pâturages a été réduite. | UN | وخلال العقود الثلاثة الأخيرة قلت مساحة الأراضي المخصصة للزراعة بشكل كبير بسبب نمو السكان والبناء والتحضر وغير ذلك. كما أن مساحة الأراضي الصالحة للزراعة وحقول التبن والمراعي آخذة في الانخفاض. |
Compte tenu du problème de la faim dans le monde, il semble inéluctable que la surface des terres irriguées va devoir augmenter, ce qui ne se fera pas sans consommation de grandes quantités d'eau. | UN | وبالنظر إلى مشكلة الجوع في العالم، يبدو من الحتمي أنه سيتعين زيادة مساحة الأراضي المروية، الأمر الذي لا يمكن أن يتم بدون استهلاك كمية كبيرة من الماء. |
les terres cultivées couvrent environ 2,6 millions d'hectares. | UN | ويبلغ مجموع مساحة الأراضي الزراعية حوالي 2.6 من ملايين الهكتارات. |
Ce chiffre correspond à la superficie totale des terres agricoles en France et à un cinquième de toutes les terres agricoles de l'Union européenne. | UN | وهذا الرقم يساوي مجموع مساحة الأراضي الصالحة للزراعة في فرنسا وخمس جميع المزارع في الاتحاد الأوروبي. |
135. Les forêts recouvrent un tiers de la surface émergée du globe, ce qui en fait le plus grand écosystème des terres émergées. | UN | 135 - تغطي الغابات ثلث مساحة الأراضي في العالم، مشكّلة بذلك أكبر نظم إيكولوجية أرضية. |
Ces facteurs ont contribué à réduire les superficies de terres utilisées dans la culture itinérante traditionnelle. | UN | وقد ساهمت هذه العوامل في تقليص مساحة الأراضي المستخدمة في أنشطة الزراعة المتنقلة التقليدية. |
:: Assurer la formation et la qualification du personnel national afin qu'il puisse exécuter les activités pertinentes en matière de lutte contre la désertification, d'amélioration de la situation des pâturages naturels, d'accroissement de la superficie de terres artificiellement boisées et d'utilisation de techniques appropriées; | UN | :: تدريب وتأهيل العناصر الوطنية القادرة على تنفيذ الأنشطة الخاصة بمراقبة التصحر ومكافحته وتحسين حالة المراعي الطبيعية وزيادة مساحة الأراضي المشجرة صناعيا واستخدام التقانات الملائمة في هذا المجال. |
On s'en doute, les besoins du Gouvernement des États-Unis et plus particulièrement du Département de la défense et du Ministère de l'intérieur n'excèdent pas la portion de terre physiquement occupée, d'autant plus que l'armée américaine a fortement réduit ses activités tant sur le plan intérieur qu'à l'étranger. | UN | ويرى البعض أن حكومة الولايات المتحدة، ولا سيما وزارة الدفاع ووزارة الداخلية، لا تحتاج الى أكثر مما تستعمله حاليا بالفعل من مساحة اﻷراضي ولا سيما أنه يجري تخفيض حجم منظمات الدفاع في الولايات المتحدة تخفيضا كبيرا على الصعيد الوطني وفي الخارج على السواء. |
la superficie totale des terrains qui ont été déminés, ou sont en train de l'être, est de 2,3 kilomètres carrés, soit une superficie légèrement supérieure à 1 % de l'ensemble des zones minées. | UN | ويقدر مجموع مساحة اﻷراضي التي أزيلت منها اﻷلغام، أو لا تزال في طور التطهير بحوالي ٢,٣ كيلومتر مربع، وهي مساحة تزيد قليلا على ١ في المائة من المساحة الإجمالية التقديرية للمناطق الملغومة. |
Environ 80 % des terres de l'Iran ont un climat aride ou semi-aride, ce qui les rend vulnérables à la désertification. | UN | إن ٨٠ في المائة تقريبا من مجموع مساحة اﻷراضي في إيران تعاني من مناخ قاحل أو شبه قاحل مما يجعلها عرضة للتصحر. |
L’agriculture est limitée en raison de la faible surface des terres arables. | UN | ويتعرض النشاط الزراعي للقيود التي تفرضها قلة مساحة اﻷراضي المتاحة للزراعة. |
45. Superficie des forêts en pourcentage de la superficie totale | UN | مساحات الغابات كنسبة مئوية من مجموع مساحة اﻷراضي |
L’économie du territoire est tributaire des conserveries de thon. Les perspectives de développement agricole sont assez limitées en raison de la faible proportion de terres arables. | UN | ويعتمد اقتصادها على صناعة تعليب أسماك التونة وتعتبر إمكانات التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة. |