À l'heure actuelle, environ 70 % de la superficie du pays et plus de la moitié de sa population restent hors de la portée des médias, de quelque type que ce soit. | UN | فالبث الإذاعي لا يغطي حاليا 70 في المائة تقريبا من مساحة البلد وأكثر من نصف السكان محرومون منه. |
À cet effet, le programme environnemental en cours met l'accent sur la création de 2,65 millions d'hectares d'aires protégés qui constituerait à terme 10 % de la superficie du pays et ayant permis de réduire de 75 % la déforestation. | UN | ولهذا الغرض، يركز البرنامج البيئي الذي بدأ تنفيذه على خلق 2.65 مليون هكتار من المناطق المحمية، وهو ما سيشكل لاحقا 10 في المائة من مساحة البلد وسيخفض نسبة إزالة الأحراج إلى 75 في المائة. |
À nouveau, la faible étendue du pays permet des contrôles nombreux et fréquents. | UN | ومرة أخرى، يُمكِّن صغر مساحة البلد من القيام بعمليات مراقبة مستمرة وواسعة النطاق. |
72. Pour des raisons de répartition géographique du personnel, laquelle doit tenir compte aussi bien de l'étendue du pays que du nombre réduit de magistrats et des nécessités de service. | UN | ٢٧- إن السبب في ذلك هو التوزيع الجغرافي للموظفين الذي ينبغي أن يراعى فيه كل من مساحة البلد وعدد القضاة المحدود ومقتضيات الخدمة. |
Ces phénomènes sont d'une grande ampleur dans les régions montagneuses d'Azerbaïdjan, soit la moitié du territoire national. | UN | وهذه العمليات هامة جدا في مناطق أذربيجان الجبلية التي تشكل قرابة 50 في المائة من مساحة البلد. |
le pays couvre 23 000 kilomètres carrés; il se caractérise par un climat aride, et il ne dispose que d'un potentiel agricole et des ressources en eau extrêmement limités. | UN | وتبلغ مساحة البلد ٠٠٠ ٢٣ كيلومتر مربع، ويتسم بمناخ جاف وبالندرة البالغة في المياه والامكانيات الزراعية. |
Le Comité consultatif est conscient de la complexité de la Mission et du contexte dangereux et extrêmement instable dans lequel elle s'inscrit, ainsi que des problèmes liés à la taille du pays et à l'absence d'infrastructures. | UN | 13 - وتدرك اللجنة الاستشارية ما يكتنف البعثة من تعقيد والبيئة المحفوفة بالمخاطر والكثيرة التقلب التي تعمل في ظلها، فضلا عن المشاكل المتصلة بكبر مساحة البلد وعدم توافر الهياكل الأساسية. |
L'insécurité des transports par voies terrestre et fluviale au Zaïre et l'immensité du pays continuent d'entraver les activités de secours, nombre de régions n'étant accessibles que par avion. | UN | كما أن انعدام اﻷمن وتعذر الاعتماد على النقل البري والنهري داخل زائير وكبر مساحة البلد لاتزال تعيق جهود اﻹغاثة حيث أن بعض المناطق لا يمكن الوصول اليها إلا بالطائرات. |
De même, en divisant le nombre du personnel judiciaire strictement affecté au jugement par la superficie du pays estimée à 2 344 885 kilomètres carrés, on obtient 0,0005 magistrats pour 1 000 habitants au kilomètre carré. | UN | وبالمثل، إذا قمنا بقسمة عدد الموظفين القضائيين المكلفين حصرا بإصدار أحكام على مساحة البلد البالغة حوالي 885 344 2 كيلومترا مربعا، تكون النتيجة 0.0005 قاض لكل 000 1 نسمة في الكيلومتر المربع الواحد. |
- Une zone désertique et semi désertique qui couvre environ 67 % de la superficie du pays et qui s'explique par la continentalité et la position en latitude du pays. | UN | - منطقة صحراوية وشبه صحراوية تغطي نحو 67 في المائة من مساحة البلد بسبب الطابع القاري للبلد وموقعه من خط العرض. |
Le Gouvernement ukrainien estime que 7 % de la superficie du pays (qui est de 600 000 kilomètres carrés), soit la superficie des Pays-Bas, sont devenus inexploitables, et selon le Ministère ukrainien pour l'atténuation des effets de l'accident de Tchernobyl, 40 % des forêts sont contaminées. | UN | وتقدر حكومة أوكرانيا أن ٧ في المائة من مساحة البلد البالغة ٠٠٠ ٦٠٠ كيلومتر مربع، وهي منطقة تعادل هولندا من حيث الحجم، صارت غير قابلة للاستخدام، كما أن وزارة تشرنوبيل اﻷوكرانية تقدر أن ٤٠ في المائة من أحراجها ملوثة. |
En Somalie, le couvert forestier est très réduit mais le couvert végétal occupe plus de 50 % de la superficie du pays, la savane en constituant la plus grande part. Les arbres servent notamment à produire du combustible et du fourrage et à construire des huttes et des enclos pour le bétail. | UN | ورغم أن للصومال نسبة منخفضة جدا من الغطاء الحرجي، فإن ما يزيد عن ٥٠ في المائة من مساحة البلد مغطاة بأشجار من نوع السافانا المفتوحة. ومن بين الاستعمالات الهامة لﻷشجار، استعمالها كحطب ولبناء اﻷكواخ، ومآوى الحيوانات وعلفها. |
Le coût élevé de l'organisation des élections en République démocratique du Congo s'explique essentiellement par la superficie du pays et sa pauvreté en infrastructures. | UN | 14 - وتُعزى التكاليف المرتفعة لتنظيم الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بشكل أساسي، إلى مساحة البلد الشاسعة والنقص في هياكله الأساسية. |
16. Le pourcentage de la superficie du pays touché varie fortement selon les pays et les sous-régions et ne présente pratiquement pas de spécificité géographique ou régionale. | UN | 16- ويتباين حجم الأراضي المتأثرة نسبة إلى مجموع مساحة البلد تبايناً كبيراً على نطاق البلدان والمناطق دون الإقليمية ولا يكاد يُستشف منه أي نمط جغرافي أو إقليمي. |
a) Les chambres qui statuent en première instance pourraient relever de cinq cours d'appel, dont une à Kinshasa et les quatre autres judicieusement installées sur le territoire en tenant compte de l'étendue du pays et des distances; | UN | (أ) يمكن أن تكون الدوائر الابتدائية خاضعة لولاية خمس محاكم استئناف تكون إحداها في كينشاسا ويتم اختيار مواقع الدوائر الأربع الأخرى في الإقليم بصورة ملائمة بحيث تراعى في ذلك مساحة البلد وبُعد المسافات؛ |
C'est la réalité sur le terrain, qui découle de la vaste étendue du pays et de la poursuite des violences à l'est, qui nous pousse à insister pour que le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo soit renforcé. | UN | وطلبـُـنا الملـح لتعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكـونغو الديمقراطية، بإعطائهـا ولايـة قويـة، إنمـا تمليـه الحقيقة على أرض الواقع، التي تنشـأ بدورها من كبر مساحة البلد والعنف المتواصل في الشرق. |
Le Secrétaire général indique que le transport aérien restera le principal moyen de transport de troupes, de marchandises et de personnel civil, compte tenu de l'étendue du pays et du manque de routes dans des zones cruciales pour la Mission. | UN | 44 - ويذكر الأمين العام أن النقل الجوي سيظل طريقة النقل الرئيسية المستخدمة في عمليات نقل القوات والبضائع والموظفين المدنيين، بالنظر إلى مساحة البلد الشاسعة والافتقار إلى الطرق في مناطق البعثة ذات الأهمية الحاسمة. |
Ces dernières années, 19 millions d'hectares de forêts (soit 15 % du territoire national) avaient été protégés. | UN | وفي بضع السنوات الماضية، تمت حماية 19 مليون هكتار من الغابات، تمثل 15 في المائة من مساحة البلد. |
Le Burkina Faso a indiqué que ses eaux souterraines partagées étaient en grande partie situées dans les zones sédimentaires qui occupaient environ 18 % du territoire national. | UN | 5 - أفادت بوركينا فاسو بأن أهم المياه الجوفية المشتركة يقع في مناطق رسوبية تمثل 18 في المائة تقريبا من مساحة البلد. |
le pays couvre 23 000 kilomètres carrés; il se caractérise par un climat aride, et il ne dispose que d'un potentiel agricole et des ressources en eau extrêmement limités. | UN | وتبلغ مساحة البلد ٠٠٠ ٢٣ كيلومتر مربع، ويتميز بمناخ جاف وندرة المياه والامكانيات الزراعية. |
De l'avis du Comité consultatif, plusieurs circonstances, dont la taille du pays et la complexité des opérations, exposent la Mission à un risque élevé de manoeuvres frauduleuses, d'incidents financiers et d'autres problèmes de gestion. | UN | 50 - ترى اللجنة الاستشارية أن عددا من العوامل، من بينها مساحة البلد والطابع المعقد للعمليات، يجعل البعثة عرضة بدرجة عالية لحدوث أعمال الغش وغير ذلك من المشاكل المالية/التنظيمية. |
Au regard de l'immensité du pays, la tâche reste encore lourde dans le domaine des infrastructures. | UN | وبالنظر إلى مساحة البلد الشاسعة، لا تزال المهمة ضخمة في مجال الهياكل الأساسية. |