"مساحة قدرها" - Traduction Arabe en Français

    • une superficie de
        
    • une zone de
        
    • une superficie totale de
        
    • une surface de
        
    • de terres
        
    • mètres carrés
        
    • s'étend sur
        
    Situé au cœur de l'Afrique occidentale, il est un pays sahélien qui couvre une superficie de 274 200 km². UN وهي تقع في قلب غرب أفريقيا، وهي بلد في منطقة الساحل تغطي مساحة قدرها 200 274 كم2.
    Enclavé au centre de l'Afrique de l'Ouest, le Mali est un vaste pays couvrant une superficie de 1.241.238 km2. UN تقع مالي في وسط غرب أفريقيا، وهي بلد كبير يغطي مساحة قدرها 238 241 1 من الكيلومترات المربعة.
    Les évaluations d'urgence effectuées jusqu'à présent par la MINUAD portent sur une superficie de 648 050 mètres carrés de terrain. UN وأجرت العملية المختلطة حتى الآن تقييمات للذخائر غير المنفجرة في حالات الطوارئ غطت مساحة قدرها 050 648 مترا مربعا.
    une zone de 2 340 pieds carrés (soit 217 m2) a été aménagée à cet effet, et il est prévu d'en augmenter la superficie de 7 800 pieds carrés (725 m2). UN وهكذا أُنشئت مساحة قدرها 340 2 قدماً مربعاً، وهناك خطط لإنشاء 800 7 قدم مربع أخرى.
    Déminage d'une superficie totale de 500 000 m2 du territoire de la République démocratique du Congo, en coopération avec des partenaires internationaux UN إزالة الألغام في مساحة قدرها 000 500 متر مربع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين مترا مربعا
    Au total, c'est une surface de 30 kilomètres carrés qui a été passée au crible et certifiée exempte de mines. UN وإجمالا، تم مسح مساحة قدرها 30 كيلومترا مربعا وتقرر أنها خالية من الألغام.
    Le district de Brcko s'étend le long du bassin de la Save sur une superficie de 493 km2. UN وتقع مقاطعة برتشيكو على امتداد حوض نهر سافا وتغطي مساحة قدرها 493 كيلومتراً مربعاً.
    8. Les premières estimations montrent que l'ensemble des 3 régions du nord sont contaminées, couvrant une superficie de 320.000 kilomètres carrés. UN 8- وتُبين التقديرات الأولية أن مجموع المناطق الثلاث في الشمال ملغومة وتغطي مساحة قدرها 000 320 كيلومتر مربع.
    TOGO Le Togo couvre une superficie de 56 785 km² et est partagé en deux zones climatiques : au sud, un climat de type sub-équatorial et au nord un climat de type soudanien. UN تغطي توغو مساحة قدرها 785 56 كم2 وتنقسم إلى منطقتين مناخيتين: ففي الجنوب يوجد مناخ من النوع شبه الاستوائي وفي الشمال يوجد مناخ من النوع السوداني.
    Selon les informations communiquées par cette société, ce permis couvrait une zone d'une superficie de 15 000 kilomètres carrés. UN وتشير المعلومات التي وفرتها الشركة إلى أن ترخيص الاستكشاف غطى مساحة قدرها 000 15 كيلومتر مربع من قاع البحر.
    Elle se situe en Europe centrale et couvre une superficie de 78 864 km2. UN وتقع الجمهورية التشيكية في أوروبا الوسطى وتغطي مساحة قدرها ٤٦٨ ٨٧ كيلومتراً مربعاً.
    De notre côté, il existe la Réserve de la biosphère et, en territoire brésilien, le Parc yanomami créé en 1992, d'une superficie de 94 000 kilomètres carrés. UN وعلى جانبنا من الحدود توجد محمية الغلاف الحيوي، كما يوجد في جانب البرازيل متنزه يانوماي الذي أنشئ في عام ١٩٩٢ والذي يغطي مساحة قدرها ٠٠٠ ٩٤ كيلومتر مربع.
    Elle est située entre le 12◦-18◦ et 16◦41 de latitude Nord sur une superficie de 201 400 km2. UN وهي تقع ما بين ٢١ْ - ٨١ْ و٦١ْ ١٤ من خط العرض شمالاً على مساحة قدرها ٠٠٤ ١٠٢ كم٢.
    On estime que 23 millions de mines terrestres se trouvent encore en Égypte, la plupart d'entre elles tapies dans les sables des déserts occidentaux de l'Égypte et dans la péninsule du Sinaï, recouvrant une superficie de 115 000 hectares, ce qui veut dire qu'il y a une mine pour deux Égyptiens. UN إذ يقدر أنه لا يزال يوجد ٢٣ مليون لغم بري في مصر، معظمها مدفون ينتظر التفجير في رمال الصحراء الغربية في مصر وفي شبه جزيرة سيناء، وتغطي مساحة قدرها ٠٠٠ ٢٨٨ فدان.
    Il rappelle que le premier arrêté a limité la liberté de circulation de M. Karker à une zone de 15,6 km2 et estime que cette superficie constitue un espace clos restreignant considérablement la liberté de l'intéressé. UN ويذكّر بأن الأمر الأول قد قيّد حرية تنقل السيد كركر ضمن مساحة قدرها 15.6 كيلومتر مربع، وهو يرى أن ذلك يشكل حيزاً مغلقاً يقيد حرية الشخص تقييداً خطيراً.
    À DignelesBains, la liberté de circuler de M. Karker a été limitée à une zone de 117,07 km2, ce qui représente 0,02 % du territoire français. UN وفي دين لي بان، قُيِّدت حرية تنقل السيد كركر ضمن مساحة قدرها 117.07 كيلومتر مربع، أي ما نسبته 0.02 في المائة من مساحة الأراضي الفرنسية.
    Il rappelle que le premier arrêté a limité la liberté de circulation de M. Karker à une zone de 15,6 km2 et estime que cette superficie constitue un espace clos restreignant considérablement la liberté de l'intéressé. UN ويذكّر بأن الأمر الأول قد قيّد حرية تنقل السيد كركر ضمن مساحة قدرها 15.6 كيلومتر مربع، وهو يرى أن ذلك يشكل حيزاً مغلقاً يقيد حرية الشخص تقييداً خطيراً.
    Sur ce nombre, 13 entreprises, représentant une superficie totale de 8 288 hectares et faisant travailler 8 946 ouvriers agricoles ont vu leur demande approuvée par les responsables du Programme général de réforme agraire. UN وأقر برنامج الاصلاح الزراعي الشامل ٣١ طلبا من هذه الطلبات تغطي مساحة قدرها ٨٨٢ ٨ هكتارا يعمل فيها ٦٤٩ ٨ عامل زراعة.
    L'Arabie saoudite se propose de créer 10 réserves d'une superficie totale de 4 654 km2 à titre de remise en état compensatoire pour les dommages. UN وتقترح المملكة العربية السعودية إنشاء 10 محميات على مساحة قدرها 654 4 كيلومتراً مربعاً تعويضاً لها عن الأضرار.
    En outre, le déversement sous haute pression de pétrole provenant des puits du champ pétrolier de Burgan a entraîné la formation de plus de 140 lacs de pétrole s'étendant sur une surface de 25,6 km2. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسبب النفط المتسرب نتيجة لارتفاع الضغط من حقل برقان للنفط في تكوين أكثر من 140 بحيرة نفط غطت مساحة قدرها 25.6 كيلومترا مربعا.
    Entre 1998 et 2007, 220,3 km2 de terres soupçonnées de comporter des risques ont été rendus à l'occupation ou à l'exploitation au terme d'études générales. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2007، أُفرج عن مساحة قدرها 220.3 كيلومتراً مربعاً من المناطق المشبوهة بواسطة عمليات المسح العام.
    Élimination des mines et des engins non explosés sur 165 000 mètres carrés au voisinage des bornes frontière en vue de faciliter la démarcation UN إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من مساحة قدرها 000 165 متر مربع من مواقع الأعمدة دعما لعملية تعليم الحدود
    L'Organisation est propriétaire du complexe, qui s'étend sur 47,1 hectares. UN ومجمع الأمم المتحدة من ممتلكات المنظمة، ويشغل مساحة قدرها 47.1 هكتارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus