Elle doit aussi contribuer à mettre les communautés sur la voie du développement durable. | UN | كما يجب أن تسهم في وضع المجتمعات على مسار التنمية المستدامة. |
Il est possible de réduire la vulnérabilité au changement climatique en suivant la voie du développement durable, grâce au renforcement des capacités d'adaptation et de récupération en Afrique. | UN | من الممكن أن يحد اتباع مسار التنمية المستدامة من الضعف أمام تغير المناخ بتحسين القدرة على التكيف في أفريقيا. |
La communauté internationale ne doit pas moins avoir conscience que pour des pays engagés résolument sur la voie du développement durable, l'accueil de réfugiés et les dommages qui résultent pour l'environnement du séjour prolongé de réfugiés représentent une charge considérable. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره العبء الضخم الذي يترتب على استضافة اللاجئين والتدهور البيئي الذي يحدثه بقاؤهم لفترة طويلة في البلدان التي شرعت بتصميم في الدخول في مسار التنمية المستدامة. |
La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
Les tables rondes ministérielles ont été l'occasion d'une réflexion sur les moyens de mettre le monde sur la voie d'un développement durable. | UN | وتناولت اجتماعات الموائد المستديرة الوزارية كيفية وضع العالم على مسار التنمية المستدامة. |
Il devra permettre de mobiliser des fonds tant publics que privés, aux échelons national et international, pour que les progrès restant à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire puissent être accomplis et pour que tous les pays du monde s'engagent sur la voie du développement durable. | UN | ولا بد من أن تحشد هذه الشراكة الدعم المحلي والدولي، من القطاعين العام والخاص على السواء، لاستكمال ما لم ينُجز من أعمال للأهداف الإنمائية للألفية ووضع العالم على مسار التنمية المستدامة. |
Alors seulement le pays pourra-t-il s'engager de nouveau sur la voie du développement durable, conformément aux aspirations de son peuple après la signature de l'Accord de paix global avec le Soudan en 2005 et l'indépendance du pays en 2011. | UN | وعندئذ فقط يمكن للبلد العودة حقا إلى مسار التنمية المستدامة التي كان الشعب يتطلع إليها عقب إبرام اتفاق السلام الشامل مع السودان في عام 2005، واستقلال البلد في عام 2011. |
Les participants ont estimé que ce processus ouvrait de grandes perspectives et se sont dits fermement déterminés à concrétiser des objectifs ambitieux de nature à faire sortir les pays et les populations de la pauvreté et à mettre la planète sur la voie du développement durable. | UN | وكان هناك في المنتدى إحساس كبير بأن الفرصة أصبحت سانحة والتزام قوي بالتوصل إلى نتيجة طموحة بإمكانها إخراج البلدان والناس من هوة الفقر، ووضع العالم على مسار التنمية المستدامة. |
Des programmes de réhabilitation des taudis et de lutte contre leur prolifération permettraient aux gouvernements de renforcer le rôle du logement dans le développement économique et la réduction de la pauvreté et d'amener les villes sur la voie du développement durable. | UN | ومن شأن برامج رفع مستوى الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها أن تمكِّن الحكومات من تعزيز دور السَّكن في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر وتوجيه مدنها إلى مسار التنمية المستدامة. |
Deuxièmement, bien que le développement, la gouvernance et l'état de droit ne puissent être réalisés dans les trois ans qui nous séparent de 2014, où doit s'effectuer le transfert de la responsabilité en matière de sécurité, il y a lieu de tirer parti de l'intérêt politique et financier actuel pour la transition afin d'accélérer les activités susceptibles de contribuer à placer l'Afghanistan sur la voie du développement durable. | UN | وثانيها أنه على الرغم من عدم إمكانية تحقيق التنمية والحوكمة وسيادة القانون في الإطار الزمني المحدد في ثلاث سنوات حتى عام 2014 لنقل المسؤولية عن الأمن، فإن ثمة مجالا لاستقطاب الاهتمام السياسي والمالي الحالي بالانتقال للتسريع بالأنشطة التي يمكن أن تضع أفغانستان على مسار التنمية المستدامة. |
L'apparition, dans de nombreux pays, d'un grand nombre d'entrepreneurs et de PME responsables, a suscité un esprit de < < compétitivité responsable > > , permettant de concilier les considérations d'ordre économique, social et écologique et de mettre ces pays sur la voie du développement durable. | UN | وقد أفضى ظهور عدد متنام من ذوي المبادرات التجارية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتصفين بالمسؤولية في بلدان عديدة إلى تبني روح " التنافسية الرشيدة " ، مما يساعد على إيجاد توازن بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ووضع هذه البلدان على مسار التنمية المستدامة. |
On ne saurait trop souligner combien il importe d'entretenir la croissance dans les pays à revenu intermédiaire, de les transformer en pays créant une forte valeur ajoutée et de les mettre sur la voie du développement durable. | UN | 32 - ولا يمكن التأكيد بالقدر الكافي على أهمية الحفاظ على النمو في البلدان المتوسطة الدخل، وتحويلها إلى اقتصادات ذات قيمة مضافة عالية، ووضعها على مسار التنمية المستدامة. |
11. M. HAILE (Ministre d'État éthiopien chargé du commerce et de l'industrie) souhaite souligner les efforts consentis par les pays africains pour mettre le continent sur la voie du développement durable. | UN | 11- السيد هايليه (وزير الدولة الإثيوبي للتجارة والصناعــة): قال إنه يود إبراز جهود البلدان الأفريقية لوضع القارة على مسار التنمية المستدامة. |
Dans le rapport figurent des recommandations, à l'intention des autorités haïtiennes et de leurs partenaires pour le développement, concernant la manière de fournir cet appui de façon à tirer parti des progrès déjà accomplis et à conduire le pays sur la voie du développement durable, que le peuple haïtien mérite et dont il a profondément besoin. | UN | ويشمل التقرير توصيات موجهة إلى سلطات هايتي وشركائها الإنمائيين بشأن السبل التي يمكن بها تقديم هذا الدعم المتواصل بغية الاستفادة من التقدم المحرز بالفعل وقيادتها إلى مسار التنمية المستدامة الذي يحتاج إليه الشعب الهايتي بشدة ويستحقه. أولا - مقدمة |
La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
L'ensemble des acteurs politiques reconnaissent aujourd'hui que le retour aux armes n'est pas une option, qu'il faut à tout prix l'éviter, et qu'il anéantirait les chances durement acquises d'engager le pays sur la voie d'un développement durable. | UN | وتقر جميع الأطراف السياسية الفاعلة اليوم بأن العودة إلى حمل السلاح ليست واردة، وأنه لا بد من تفاديها مهما كان الثمن، لأنها ستقضي على الفرص التي أوجدها البلد بشق الأنفس من أجل وضعه على مسار التنمية المستدامة مجددا. |
Le Groupe consultatif souligne une fois de plus que la mise en place d'une stratégie globale de diversification économique, appuyée par la communauté internationale, et notamment par le système des Nations Unies, est indispensable pour que la Guinée-Bissau soit mise sur la voie d'un développement durable et autonome. | UN | 37 - ويؤكد الفريق الاستشاري مرة أخرى أن وضع غينيا - بيساو على مسار التنمية المستدامة المسيَّرة داخليا يتطلب تطبيق استراتيجية شاملة للتنويع الاقتصادي، يدعمها المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة. |