Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال نفس دورة الاستعراض، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال نفس دورة الاستعراض، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
Sans préjudice du droit de toute délégation de proposer des projets de résolution, il est rappelé aux membres de la Commission que le calendrier de la quarante-quatrième session sera très serré. | UN | ودون مساس بحق أي وفد في اقتراح أي مشروع من مشاريع القرارات، يذكر أعضاء اللجنة بالقيود الزمنية التي تواجهها الدورة الرابعة والأربعون. |
* Sans préjudice du droit de l'investisseur d'intenter une procédure contre les Communautés et leurs États membres. > > | UN | " *وليس في هذا مساس بحق المستثمر في بدء إجراءات دعوى يرفعها سواء ضد المجتمعات أو دولها الأعضاء " . |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 [peuvent consister] [entre autres] [et sans porter atteinte aux droits du prévenu]:Plusieurs délégations ont observé que les mesures énoncées au présent paragraphe pourraient aller à l’encontre de la protection que la législation accorde aux prévenus. | UN | ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير الواردة في الفقرة ١ ]، من بين التدابير اﻷخرى ،[ ] دون مساس بحق المدعى عليه في المحاكمة حسب اﻷصول القانونية[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه . |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article [peuvent consister] [consistent] [entre autres] [et sans porter atteinte aux droits du prévenu]Plusieurs délégations ont observé que les mesures énoncées au présent paragraphe pourraient aller à l’encontre de la protection que la législation accorde aux prévenus. | UN | ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ]، ضمن تدابير أخرى ،[ ]دون مساس بحق المتهم في محاكمة حسب اﻷصول[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه . |
Cette décision serait sans préjudice du droit des États Membres de soumettre des pouvoirs séparés et ne créerait pas de précédent pour les sessions à venir. | UN | وذلك دون مساس بحق الدول الأعضاء في تقديم وثائق تفويض منفصلة ودون أن يشكل سابقة للدورات المقبلة. |
Sans préjudice du droit d'un réclamant concurrent, une créance existante est transférée, et une créance future est considérée comme transférée, à la date de la conclusion du contrat de cession, à moins que le cédant et le cessionnaire n'aient spécifié une date postérieure. | UN | دون مساس بحق المُطالِب المُنازِع، يكون أي مستحق قائم منقولا وقت إبرام عقد الإحالة، ويعتبر أي مستحق آجل منقولا وقتَ إبرام عَقد الإحالة ما لم يحدد المٌحيل والمُحال إليه وقتا لاحقا. |
Sans préjudice du droit d'un réclamant concurrent, une créance existante est transférée, et une créance future est considérée comme transférée, à la date de la conclusion du contrat de cession, à moins que le cédant et le cessionnaire n'aient spécifié une date postérieure. | UN | دون مساس بحق المُطالِب المُنازِع، يكون أي مستحق قائم منقولا وقت إبرام عقد الإحالة ويعتبر أي مستحق آجل منقولا وقتَ إبرام عَقد الإحالة، ما لم يحدد المٌحيل والمُحال إليه وقتا لاحقا. |
Cette décision de ne pas engager de procédure est prise sans préjudice du droit d'une Partie quelconque de soumettre une question de mise en œuvre concernant le même point par l'intermédiaire de ses représentants dûment autorisés. > > . | UN | " ولا ينطوي هذا المقرر بعدم المضي على أي مساس بحق أي طرف في تقديم مسألة تتعلق بالتنفيذ بشأن المسألة ذاتها عبر ممثليه المخولين بذلك حسب الأصول " . |
6.2 L'administration du domaine par la MINUK en application du paragraphe 6.1 ci-dessus est sans préjudice du droit de toute personne physique ou morale de faire valoir des droits de propriété ou autres droits sur des biens administrés par la MINUK devant un tribunal compétent au Kosovo ou un mécanisme judiciaire devant être créé au moyen d'un règlement. | UN | 6-2 تكون إدارة البعثة للممتلكات عملا بالبند 5-1 أعلاه دون مساس بحق أي شخص أو كيان بتأكيد ملكيته أو حقوقه الأخرى في الممتلكات في محكمة مختصة في كوسوفو، أو في أي جهاز قضائي يتم إنشاؤه بموجب قاعدة تنظيمية. |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article [peuvent consister] [consistent] [entre autres] [et sans porter atteinte aux droits du prévenu]Plusieurs délégations ont observé que les mesures énoncées au présent paragraphe pourraient aller à l’encontre de la protection que la législation accorde aux prévenus. | UN | ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ]، ضمن تدابير أخرى ،[ ]دون مساس بحق المتهم في محاكمة حسب اﻷصول[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه . |