"مساعدات إضافية" - Traduction Arabe en Français

    • une aide supplémentaire
        
    • une assistance supplémentaire
        
    • une assistance additionnelle
        
    • une aide plus
        
    • une assistance complémentaire
        
    Sous-développement et faiblesse des systèmes de gestion des informations de certains ministères d'exécution qui ont en conséquence besoin d'une aide supplémentaire du Bureau; UN نظم المعلومات الإدارية في بعض الوزارات غير متطورة بالقدر الكافي وضعيفة، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدات إضافية من المكتب؛
    Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. UN وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا.
    Les donateurs devront apporter d'urgence une assistance supplémentaire et substantielle dans ce domaine important. UN وستكون ثمة حاجة ماسة إلى تقديم مساعدات إضافية وكبيرة من جانب المانحين في هذا الميدان المهم.
    une assistance supplémentaire à la formation en matière d'administration publique pourrait être fournie en offrant des tournées d'études dans divers pays, tournées qui devront répondre aux besoins en matière d'administration de l'économie en transition du Kirghizistan. UN ويمكن توفير مساعدات إضافية لتدريب اﻹدارة العامة عن طريق تشجيع الزيارات الدراسية لمختلف البلدان التي تتطابق احتياجاتها مع الاحتياجات الاقتصادية واﻹدارية في الفترة الانتقالية لقيرغيزستان.
    Les membres de la Commission ont pris note de la détérioration des conditions de vie quotidienne des réfugiés palestiniens dans la bande de Gaza, en Cisjordanie et au Liban, où faute de fonds, l'Office n'a pas été en mesure de fournir une assistance additionnelle. UN ويلاحظ أعضاء اللجنة تردي اﻷحوال المعيشية اليومية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان حيث أدى شح اﻷموال إلى تكبيل قدرة الوكالة على تقديم مساعدات إضافية إلى اللاجئين.
    L'UNODC a toutefois conclu qu'une aide plus importante était nécessaire pour que ces poursuites soient conformes aux normes internationales, en ce qui concerne en particulier les normes relatives à la production de preuves et la représentation des intérêts des accusés en justice. UN غير أن المكتب خلُص إلى ضرورة تقديم مساعدات إضافية كبيرة لهذه المحاكمات للوفاء بالمعايير الدولية، وبخاصة فيما يتصل بمعايير الإثبات المطروحة وتوفير التمثيل القانوني للمتهمين.
    une aide supplémentaire est cependant la condition du succès de ce programme. UN بيد أن هناك حاجة ماسة إلى مساعدات إضافية لكي ينجح هذا البرنامج.
    En plus de ce que je viens de mentionner, nous allons étudier, par l'intermédiaire de notre branche privée, les possibilités de générer une aide supplémentaire du secteur privé dans ces pays. UN وعلاوة على كل ما تقدم، نبحث أيضا من خلال المؤسسة الإنمائية الدولية تعبئة مساعدات إضافية للقطاع الخاص في هذه البلدان.
    On espère qu'ils seront éliminés en fin de compte lorsque les femmes jouiront d'une égalité authentique sans avoir besoin d'une aide supplémentaire. UN ويؤمل أن يتم إزالة نظام الحصص عندما تتمتع المرأة حقا بالمساواة دون الحاجة إلى مساعدات إضافية.
    Le régime des allocations familiales comporte un deuxième volet (B) qui prévoit le versement d'une aide supplémentaire aux familles où une seule personne a un revenu, dont les parents célibataires, qui sont le plus souvent des femmes. UN ويقدم الجزء باء الاستحقاق الضريبي للأسرة مساعدات إضافية للأسر التي لديها كاسب دخل رئيسي واحد، بما في ذلك الوالدين الوحيدين، ومعظمهم من النساء.
    Durant le sommet du G-8 à Gleneagles, la Commission pour l'Afrique a signalé dans son rapport qu'une aide supplémentaire de 10 milliards de dollars par an était requise pour répondre aux besoins de l'Afrique en matière d'infrastructures d'ici à 2010. UN وأوضح تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى مؤتمر قمة غلين ايغلز لمجموعة الثمانية أنه يلزم توفير مساعدات إضافية قيمتها 10 بلايين دولار سنويا للوفاء باحتياجات أفريقيا من البنية التحتية بحلول عام 2010.
    Des déclarations de hauts fonctionnaires israéliens encourageant l'armement des colons et leur promettant une aide supplémentaire nous préoccupent vivement. UN وتشكل تصريحات كبار المسؤولين الإسرائيليين التي تشجع تسليح المستوطنين وتعدهم بتوفير مساعدات إضافية مصدر قلق إضافي بالنسبة لنا.
    Il s'emploie à mobiliser une assistance supplémentaire pour assurer la représentation légale de toutes les personnes arrêtées pour des délits liés à la piraterie et pour veiller à ce qu'elles bénéficient d'une procédure régulière. UN ويجري حشد مساعدات إضافية لضمان توفير التمثيل القانوني والإجراءات القانونية الواجبة لجميع المعتقلين بسبب جرائم تتعلق بالقرصنة.
    Il prévoit des mesures visant à développer le marché du travail, à améliorer l'aide sociale et les services sociaux, et à fournir une assistance supplémentaire aux personnes handicapées et aux familles ayant de jeunes enfants. UN وتشتمل الخطة على تدابير لتطوير سوق العمل وتحسين أساليب تقديم المساعدات والخدمات الاجتماعية وتقديم مساعدات إضافية إلى الأشخاص المعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار السن.
    L'UE et ses États membres sont prêts â fournir une assistance supplémentaire sur la base de l'évaluation des besoins en cours, y compris, le cas échéant, des moyens militaires et civils, en réponse à la demande des Nations Unies. UN والاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء على أتم الاستعداد لتقديم أي مساعدات إضافية بناء على التقييم المستمر للاحتياجات، بما فيها الإمكانيات العسكرية والمدنية، حسب الاقتضاء، وذلك استجابة لطلب الأمم المتحدة.
    Le Haut-Commissariat a l'intention d'utiliser les économies réalisées sur les coûts structurels et les ressources provenant de l'augmentation des contributions des donateurs pour fournir une assistance supplémentaire en pareils cas. UN وتعتزم المفوضية استخدام الموارد التي حصلت عليها من خلال خفض التكاليف الهيكلية وتوسيع مساهمات الجهات المانحة لتقديم مساعدات إضافية في مثل هذه الظروف.
    Presque tous les pays qui n'ont pas encore atteint le point d'achèvement de l'Initiative PPTE sont classés par la Banque mondiale parmi les économies fragiles; c'est dire qu'ils ont besoin d'une assistance supplémentaire pour accélérer l'allégement de leur dette. UN ويصنّف ما يقرب من جميع البلدان التي لم تكمل بعد ' المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون` باعتباره اقتصادات هشة، حسب تصنيف البنك الدولي الذي يبيِّن حاجتها إلى مساعدات إضافية للإسراع بالغوث.
    La délégation a été frappée par la nécessité impérieuse d'accroître l'appui au renforcement des capacités par le biais d'une assistance supplémentaire et d'autres moyens novateurs. UN 28 - ودهش الوفد لوجود حاجة عامة إلى تعزيز دعم بناء القدرات الوطنية من خلال تقديم مساعدات إضافية وغير ذلك من الوسائل المبتكرة.
    Au Nord du Caucase, le HCR a préconisé une approche à deux volets pour appuyer la fourniture d'une assistance additionnelle aux personnes rentrant de leur plein gré en Tchétchénie à la condition qu'un havre sûr soit aménagé en Ingoushie pour ceux qui ne souhaitent pas encore rentrer. UN وفي شمال القوقاز دعت المفوضية إلى نهج " ذي شعبتين " لدعم تقديم مساعدات إضافية للأشخاص العائدين طوعاً إلى شيشانيا، مع الإبقاء على ملاذ أمين صالح في أنغوشتيا لمن لا يريدون العودة بعد.
    Toutefois, il regrette de devoir solliciter une assistance additionnelle auprès des États et dit que, au moins, les coûts de la réorganisation des services du Département en Europe - grâce aux ressources additionnelles accordées par les pays développés - n'affecteront pas les programmes prévus dans les pays en développement. UN وأبدى أسفه للحاجة إلى طلب مساعدات إضافية من الدول؛ وقال إنه على الأقل، فإن تكاليف إعادة تنظيم دوائر الإدارة في أوروبا -بفضل الموارد الإضافية التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو- لن تضر البرامج في البلدان النامية.
    93.43 Solliciter des efforts accrus du HCDH pour qu'il apporte une aide plus importante aux petits États des Caraïbes ayant des capacités limitées, de sorte à remédier aux problèmes que la Dominique rencontre pour harmoniser sa législation nationale et y intégrer ses obligations internationales, ainsi que pour s'acquitter des obligations de présentation de rapports plus nombreuses qui en découlent (Barbade); UN 93-43- التماس مزيد من الجهود من مفوضية حقوق الإنسان لتقديم مساعدات إضافية إلى الدول الصغيرة ذات القدرات المحدودة في الكاريبي، بطريقة تسمح بمعالجة جميع التحديات التي تواجهها دومينيكا في مواءمة التزاماتها الدولية مع تشريعاتها الوطنية وإدماجها فيها، فضلاً عن التزامات الإبلاغ الإضافية الناجمة عن تلك الالتزامات (بربادوس)؛
    On peut penser que les tribunaux traitent correctement la plupart des problèmes de divorce ou de droits des enfants, puisque les Arméniennes ne s'adressent pas à l'Institut pour bénéficier d'une assistance complémentaire. UN وطالبت بضرورة أن تعالج المحاكم على النحو المناسب معظم المسائل المتعلقة بالطلاق أو بحقوق الطفل، حيث لا تقدم النساء إلى مكتب أمين المظالم أي طلبات للحصول على مساعدات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus