"مساعدات إنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • une aide au développement
        
    • l'aide au développement
        
    • 'aide publique au développement
        
    • assistance au développement
        
    • une importante aide au développement
        
    Plus de 25 organismes des Nations Unies ont fourni une aide au développement au cours de l'année écoulée. UN 16 - قدم ما يربو على 25 كيانا تابعا للأمم المتحدة مساعدات إنمائية خلال السنة الماضية.
    une aide au développement est fournie par plusieurs pays étrangers et organisations internationales. UN ويقوم عدد من البلدان والمنظمات اﻷجنبية بتقديم مساعدات إنمائية إلى تيمور الشرقية.
    Nous ne voulons pas dépendre d'une aide au développement qui disparaît à vive allure. UN إننا لا نريد أن نعتمد على مساعدات إنمائية سريعة الزوال.
    En général, l'aide au développement et l'aide en cas d'urgence coexistent dans le même pays. UN ففي حالات كثيرة، تقدم في نفس البلد ونفس الوقت مساعدات إنمائية ومساعدات لمواجهة حالات الطوارئ.
    C'est-à-dire que nous avons donné au Nord 864 milliards de dollars pendant que nous en recevions 121 milliards en aide publique au développement. UN ويعني ذلك أننا أعطينا بلدان الشمال 864 بليون دولار وتلقّينا 121 بليون دولار على شكل مساعدات إنمائية رسمية.
    On attend de l'ONU qu'elle fournisse une assistance au développement et des secours d'urgence aux réfugiés, qu'elle encourage la démocratie et qu'elle préserve la santé et les droits des femmes et des enfants. UN ويتوقع أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدات إنمائية وعمليات إغاثة طارئة للاجئين. ومن المتوقع أن تعزز الديمقراطية وأن تصون صحة المرأة والطفل وحقوقهما.
    En faisant un effort concerté pour offrir à ces pays une importante aide au développement, la communauté internationale pourrait alléger, dans une certaine mesure, les contraintes considérables qu'impose souvent la présence d'un grand nombre de réfugiés. UN وإذا ما بذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتقديم مساعدات إنمائية شاملة فإنه سيخفف، إلى حد ما، من الضائقة الشديدة التي كثيرا ما تتسبب فيها اﻷعداد الهائلة من اللاجئين للبلدان التي تستضيفهم.
    Beaucoup de pays en développement ont institué d'importantes réformes mais ont encore besoin d'assistance, notamment sous la forme d'une aide au développement ciblée et d'investissement étranger direct. UN وأضاف أن بلدانا نامية كثيرة أجرت إصلاحات هامة، لكنها ما زالت في حاجة إلى المساعدة في شكل مساعدات إنمائية مستهدفة واستثمار مباشر أجنبي.
    L'un des principaux faits nouveaux des dernières années est l'importance croissante de pays donateurs n'étant pas membres du CAD/OCDE : la Chine et l'Inde fournissent une aide au développement considérable à l'Afrique. UN كان أحد التطورات الرئيسية في السنوات الأخيرة هو ازدياد أهمية المانحين من غير أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية. فقد قدمت الصين والهند مساعدات إنمائية كبيرة لأفريقيا.
    De manière plus générale, chaque pays devrait également encourager les membres de la diaspora qui en ont manifesté le désir à investir dans leur patrie d'origine, et leur fournir une aide au développement qui contribue à renforcer l'établissement de réseaux et d'organismes appropriés dans le pays d'origine. UN وبعبارة أكثر عمومية، عليها أيضا أن تشجع المهاجرين الذين أبدوا ميلا إلى الاستثمار في بلدهم الأصلي وتقدم مساعدات إنمائية لبناء القدرات في شبكات المهجر والمؤسسات ذات الصلة في البلدان الأصلية.
    Pour progresser, le PNUD et le système des Nations Unies doivent examiner en priorité comment mettre à profit leurs ressources complémentaires au sein du système en vue de fournir une aide au développement de qualité. UN وللمضي قدما، يجب على البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة التركيز بشكل مباشر على الكيفية التي يمكنها بها الاستفادة من الموارد الإضافية للنظام لتوفير مساعدات إنمائية ذات جودة.
    c) D'accorder une aide au développement plus généreuse, notamment aux pays qui font un effort sincère pour appliquer leurs ressources à la réduction de la pauvreté. UN (ج) منح مساعدات إنمائية أكثر سخاء، ولا سيما إلى البلدان التي تبذل جهدا حقيقيا لتوظيف مواردها من أجل تخفيف وطأة الفقر.
    Les gouvernements doivent s'assurer que les mesures suivantes sont prises à la fois pour leurs propres ressortissants et pour les adolescentes et les femmes adultes qui vivent dans les pays auxquels ils fournissent une aide au développement : UN 11 - يجب أن تكفل الحكومات إتخاذ التدابير التالية، لكل من مواطنيها وللمراهقات والبالغات اللاتي يعشن في دول تتلقى مساعدات إنمائية منها:
    Les Émirats arabes unis ont des liens de longue date avec le Pakistan et fournissent une aide au développement à ce pays, de manière directe ou indirecte par l'entremise de diverses organisations internationales, depuis 1975. Les Émirats arabes unis ont été présents aux côtés du Pakistan chaque fois que le pays a dû faire face à des catastrophes naturelles, notamment les événements de la vallée du Swat. UN تربط دولة الإمارات العربية المتحدة بباكستان علاقات ودية قديمة كان أحد مظاهرها التزام الإمارات بتقديم مساعدات إنمائية طويلة الأجل لباكستان منذ عام 1975، وحتى الآن سواء بصورة مباشرة أو من خلال التعاون والشراكة مع منظمات الأمم المتحدة.
    Les engagements pris par la communauté internationale à Monterrey et à Doha en vue de garantir l'apport d'une aide au développement prévisible, notamment en ce qui concerne l'APD, d'offrir des conditions de financement favorables aux pays en développement, d'alléger leur dette et d'appuyer les stratégies de développement nationales, doivent être honorés. UN وينبغي الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري والدوحة بضمان تقديم مساعدات إنمائية يمكن التنبؤ بها، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، والتمويل بشروط ميسرة وتخفيف أعباء الديون، إلى البلدان النامية ودعم استراتيجيات التنمية المملوكة وطنيا.
    Apportant une aide au développement massive associée à des conseils pratiques ciblés, les institutions financières internationales - et en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale - jouent un rôle majeur dans le développement socioéconomique des pays où elles interviennent. UN 103 - تؤثر المؤسسات المالية الدولية وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتوفيرها مساعدات إنمائية ضخمة مقترنة بمشورة محددة المعالم في مجال السياسة العامة، تأثيرا هائلا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تعمل فيها.
    Passant au rapport du Secrétaire général sur les incidences de la synchronisation des cycles de planification stratégique des fonds et programmes des Nations Unies avec l'examen complet des activités opérationnelles de développement (A/63/207), il dit que la synchronisation proposée permettrait au système des Nations Unies de fournir une aide au développement d'une manière plus cohérente, efficace et pertinente. UN 35 - وتطرق إلى تقرير الأمين العام بشأن الآثار المترتبة على مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع الاستعراض الشامل لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، فقال إن المواءمة المقترحة سوف تمكِّن منظومة الأمم المتحدة من تقديم مساعدات إنمائية بأسلوب أكثر تماسكا وفعالية ملاءمة.
    Le coût pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire dépasse le montant qu'ils perçoivent au titre de l'aide au développement. UN وتفوق هذه التكلفة في البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط ما تحصل عليه هذه البلدان من مساعدات إنمائية.
    En Italie, nous avons traditionnellement attaché une attention particulière aux pays les moins avancés en accordant l'aide au développement. UN وفي إيطاليا، درجنا تقليديا على إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا، بتخصيص مساعدات إنمائية لها.
    Réitérant l'importance de l'aide au développement fournie par les pays développés pour favoriser, entre autres, la coopération Sud-Sud et notant les efforts en cours à accroître l'efficacité et l'efficience de cette aide, UN وإذ تكرر الإعراب عن أهمية تقديم مساعدات إنمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو من أجل دعم مسائل، من بينها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإذ تنوه بالجهود الجاري بذلها للنهوض بفعالية المعونة وكفاءتها،
    Je tiens à souligner que l'État du Qatar a honoré son engagement d'allouer 0,7 % de son revenu national net à l'aide publique au développement. UN أود الإشارة إلى أن دولة قطر التزمت بتعهداتها بتقديم مساعدات إنمائية بواقع 0.7 في المائة من صافي الدخل القومي.
    Comme dans le secteur de la santé, il s'agit d'un domaine où l'aide publique au développement est particulièrement nécessaire et peut être utilisée efficacement. UN وعلى غرار ما عليه الحال في قطاع الصحة، يتطلب التعليم بصفة خاصة تقديم مساعدات إنمائية رسمية يمكن استخدامها بفعالية.
    Ils doivent tenir leurs promesses : ouvrir entièrement leurs marchés aux produits des pays en développement; permettre à ces derniers de se battre à armes égales sur le marché mondial; et fournir une assistance au développement beaucoup plus généreuse. UN فيجب عليها أن تفي بما وعدت به: أن تفتح أسواقها بالكامل أمام منتجات البلدان النامية؛ وأن تتيح لها فرصة المنافسة في الأسواق العالمية بشروط منصفة؛ وأن تقدم لها مساعدات إنمائية أكثر سخاء.
    En août 2001, le Président Taylor a fait savoir que, pour la première fois depuis son élection en 1997, une importante aide au développement accordée par son gouvernement, représentant au total 7,5 millions de dollars, serait distribuée entre cinq comtés du sud-est du Libéria. UN ففي آب/أغسطس 2001، أعلن الرئيس تايلور أن مساعدات إنمائية كبيرة مقدمة من حكومته يبلغ مجموعها 7.5 مليون دولار ستوزع، لأول مرة منذ انتخابه في عام 1997، على خمس مقاطعات في جنوب شرق ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus