"مساعدات مباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance directe
        
    • une aide directe
        
    Les réfugiés non indochinois et les demandeurs d'asile vivent essentiellement à Djakarta et bénéficient d'une assistance directe du HCR. UN ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية.
    une assistance directe aux réfugiés palestiniens est également fournie par les gouvernements hôtes et l’autorité palestinienne (AP). UN كما تقدم الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية مساعدات مباشرة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Ils ont tous bénéficié d'une assistance directe du HCR. UN وتلقى الجميع مساعدات مباشرة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    38. Comme le prévoient les lignes directrices du Fonds approuvées par le Secrétaire général, le Fonds peut subventionner des séminaires de formation et d=échanges d=expérience pour des professionnels qui offrent une assistance directe aux victimes de la torture. UN 38- وفقاً لنصوص مبادئ الصندوق التوجيهية التي أقرها الأمين العام، يمكن للصندوق أن يقدم العون المالي لتنظيم حلقات تدريبية وحلقات تبادل الخبرات للفنيين الذين يقدمون مساعدات مباشرة إلى ضحايا التعذيب.
    Depuis 1995, plusieurs projets ont porté sur les causes profondes de l'existence de groupes défavorisés et ont fourni une aide directe aux groupes menacés de trafic. UN ومنذ عام 1995، عالجت مشاريع عديدة الأسباب الجذرية في هذا الشأن وقدمت مساعدات مباشرة للجماعات المعرَّضة لخطر الاتجار بها.
    Le HCR fournit une assistance directe ou indirecte à près de 5 millions de personnes déplacées et à un nombre identique d'anciens réfugiés et d'autres personnes qui en sont à diverses étapes de leur réinstallation. UN وتقدم المفوضية مساعدات مباشرة أو غير مباشرة إلى قرابة ٥ ملايين شخص مشرد داخليا وعدد مماثل من اللاجئين السابقين وغيرهم ممن هم في مراحل إعادة توطين مختلفة.
    Treize pays au total bénéficient d'une assistance directe : Burkina Faso, Botswana, Kenya, Lesotho, Malawi, Mali, Mozambique, Niger, Ouganda, République-Unie de Tanzanie, Sao-Tomé-et Principe, Sénégal et Swaziland. UN وقد حصل ما مجموعه 13 بلدا على مساعدات مباشرة هي : بوركينا فاسو، ملاوي، موزامبيق، ساوتومي وبرنسيبي، بوتسوانا، ليسوتو، سوازيلند، مالي، النيجر، السنغال، كينيا، تنزانيا، أوغندا.
    Ils pourront également prêter une assistance directe à des entreprises existantes, notamment sous la forme de transferts de technologie, de conseils sur la diversification des lignes de produits et des marchés, et d'aide à la mise en place d'installations de production communes. UN وقد يشمل ذلك تقديم مساعدات مباشرة إلى شركات قائمة، بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا، وتقديم المشورة في مجال توسيع أصناف المنتجات وإيجاد تنويع جديد في السوق، وتقديم الدعم لإقامة مرافق إنتاج مشتركة.
    En ce qui concerne l'intégration locale de ces réfugiés en Serbie même, l'assistance de la communauté internationale est nécessaire pour établir des projets d'autonomie et fournir une assistance directe. UN وبالنسبة للاندماج المحلي لهؤلاء اللاجئين داخل صربيا، تلزم المساعدة من جانب المجتمع الدولي لإنشاء مشاريع للاعتماد على النفس وتقديم مساعدات مباشرة.
    À Luena, où plus de 69 000 personnes à risque ont reçu une assistance directe en avril, il a réduit le nombre des bénéficiaires d'environ 60 %. UN وفي ليونا، حيث تلقى أكثر من 000 69 شخص من المعرضين للخطر مساعدات مباشرة في شهر نيسان/أبريل، خفضت كمية الإمدادات بنسبة 60 في المائة.
    En 2008, 45 États ont reçu une assistance directe sur mesure, 84 autres ont bénéficié d'une assistance dans le cadre de 16 ateliers régionaux et sous-régionaux, dont 2 au niveau ministériel, et plus de 1 600 agents des systèmes de justice pénale ont reçu une formation. UN وفي عام 2008، تلقت 45 دولة مساعدات مباشرة مصممة خصيصاً لها، وقُدمت مساعدات إلى 84 دولة أخرى من خلال 16 حلقة عمل إقليمية ودون إقليمية، منها حلقتان على الصعيد الوزاري؛ كما وُفّر تدريب لما يزيد على 600 1 شخص من موظفي العدالة الجنائية.
    Du 1er juin 2007 au 31 mai 2008, 53 pays ont reçu une assistance directe spécifique et 15 ateliers régionaux et sous-régionaux ont été organisés et ont couvert plus de 105 pays. UN وفيما بين 1 حزيران/يونيه 2007 و31 أيار/مايو 2008، تلقى 53 بلدا مساعدات مباشرة خاصة بها ونُظمت 15 حلقة عمل إقليمية ودون إقليمية تغطي أكثر من 105 من البلدان.
    31. En 2013, une assistance directe a été apportée, notamment à l'Afghanistan et à l'Iraq ainsi qu'aux pays des Balkans occidentaux, pour la réalisation d'études sur la corruption et l'intégrité (voir les paragraphes 37 à 40 du document CAC/COSP/2013/4). UN 31- وفي عام 2013، قُدِّمت مساعدات مباشرة إلى بلدان، منها أفغانستان والعراق وبلدان في غرب البلقان، لإجراء دراسات حول الفساد والنـزاهة (انظر الفقرات 37-40 من الوثيقة CAC/COSP/2013/4).
    Il y a lieu de noter à ce propos que 11 États ont ratifié les instruments universels après avoir reçu une assistance directe de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui les aidé à rédiger les textes législatifs appropriés. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد، أن 11 دولة صدَّقت على الصكوك العالمية عقب تلقيها مساعدات مباشرة في مجال الصياغة التشريعية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة(7). الجدول 2
    Pour encourager le développement, les Émirats arabes unis ont fait des contributions importantes en espèces et en nature aux organismes des Nations Unies qui s'occupent des enfants et ont fourni une assistance directe à des pays en développement et des pays touchés par des catastrophes naturelles et des conflits armés en vue de créer un monde digne des enfants. UN 3 - ومن أجل تشجيع التنمية، قدمت الإمارات العربية المتحدة مساهمات نقدية وعينية كبيرة لوكالات الأمم المتحدة المعنية بالأطفال، كما أنها وفرت مساعدات مباشرة للبلدان النامية والبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة من أجل العمل على تهيئة عالم مناسب للأطفال.
    Or la plupart des organisations qui apportent une assistance directe aux victimes de la torture dans de nombreux pays ont un budget modeste et leurs revenus se comptabilisent partiellement en apports en nature (travail bénévole, terrain et locaux donnés ou mis à disposition par des partenaires, dons de la communauté, etc.). UN غير أن معظم المنظمات التي تقدم مساعدات مباشرة إلى ضحايا التعذيب في بلدان عديدة لديها ميزانيات متواضعة ويتشكل جزء من دخلها من المدخلات العينية (العمل التطوعي، مِنح الأراضي والمباني أو قيام الشركاء بوضعها تحت تصرف المنظمة، مِنح من المجتمع المحلي، الخ).
    79. Malgré le caractère limité de l'assistance reçue, plus des trois quarts des pays en développement et un tiers des pays développés interrogés ont dit qu'ils auraient besoin d'une coopération internationale sous forme d'une assistance directe (technique, éducationnelle et financière) pour établir des politiques et programmes portant sur le vieillissement, ou développer ceux qui existent déjà, au cours des quatre prochaines années. UN ٧٩ - ورغم الطبيعة المحدودة للمساعدة الدولية المتلقاة، فقد ترقب ما يزيد عن ثلاثة أرباع البلدان النامية وثلث البلدان المتقدمة النمو حاجة للتعاون الدولي في شكل مساعدات مباشرة )تقنية أو تعليمية أو مالية( لوضع سياسات وبرامج خاصة أو للتوسع فيها على مدى السنوات اﻷربع القادمة.
    4 missions ont bénéficié d'une assistance directe dans l'établissement de nouveaux projets de budget ou de projets révisés, dont 3 (FISNUA, MINUSS et UNSOA) à l'appui de nouveaux mandats ou de mandats étendus confiés par le Conseil de sécurité, et une (MINUS) pour l'application de la décision du Conseil de mettre fin au mandat. UN 4 بعثات قُدِّمت إليها مساعدات مباشرة في إعداد مقترحات ميزانياتها الجديدة أو مقترحات الميزانية المنقحة لدعم تنفيذ ولايات جديدة أو موسعة صادرة عن مجلس الأمن (مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي) ولتنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الولايات (بعثة الأمم المتحدة في السودان)
    Elle a proposé d'utiliser entre autres indicateurs l'incidence sur les entreprises bénéficiant d'une aide directe et les autres entreprises, l'incidence sur les institutions de niveau intermédiaire, l'incidence sur les relations entre les entreprises et les pouvoirs publics ainsi que la viabilité. UN ومن بين المؤشرات التي اقترحتها استخدام اﻵثار على المشاريع التجارية التي تحصل على مساعدات مباشرة وعلى غيرها من المشاريع التجارية، واﻵثار على مؤسسات المستوى اﻷوسط واﻵثار على الروابط بين قطاع اﻷعمال التجارية والحكومة، والاستدامة.
    Il est difficile d'éviter les écarts constatés entre, d'une part, des statistiques qui recensent l'ensemble des réfugiés et des populations dont s'occupe le HCR et, d'autre part, des statistiques qui ne tiennent compte que des réfugiés recevant une aide directe du HCR. UN ومن الصعب تجنب الاختلافات الملحوظة، من ناحية، بين الإحصائيات المتعلقة بمجمل اللاجئين والسكان الذين تهتم المفوضية بأمرهم، ومن ناحية أخرى الإحصائيات التي لا تعتّد إلا باللاجئين الذين يتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus