Des politiques préférentielles ont été adoptées afin de mieux aider les enfants pauvres, les enfants migrants et les enfants appartenant à des minorités ethniques. | UN | ووُضعت سياسات تفضيلية لتقديم مساعدة أفضل للأطفال الفقراء وأطفال المهاجرين والأقليات العرقية. |
Il est à espérer que toutes les mesures décrites plus haut permettront aux organismes des Nations Unies de mieux aider les États Membres à appliquer la Stratégie au cours des deux prochaines années. | UN | 116 - ومن المؤمل أن تؤدي جميع الإجراءات المعروضة أعلاه إلى تمكين الأمم المتحدة من تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية خلال السنتين القادمتين. |
De plus, les parents pourront participer au programme passerelle d'été destiné aux non-Chinois, pour qu'ils puissent mieux aider leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسمح للوالدين بالمشاركة في البرنامج الانتقالي الصيفي للطلبة غير الصينيين لتمكينهم من تقديم مساعدة أفضل إلى أطفالهم. |
En outre, la Division des approvisionnements a publié de nouvelles directives relatives à la planification des approvisionnements, établi des principes directeurs visant à renforcer le suivi de l'utilisation finale et l'évaluation des approvisionnements et a contribué à améliorer le système ProMS en vue de faciliter encore plus la planification des approvisionnements. | UN | 87 - وإضافة إلى ذلك أصدرت شعبة الإمدادات توجيهات جديدة بشأن تخطيط الإمدادات، ووضعت مبادئ توجيهية لتعزيز رصد الاستعمالات النهائية وتقييم الإمدادات، وأسهمت في تحسين نظام إدارة البرامج من أجل تقديم مساعدة أفضل في مجال تخطيط الإمدادات. |
Le but final de la réforme dans tous ces domaines devrait être de renforcer la capacité de l'ONU de fournir une meilleure assistance pour les pauvres et les personnes vulnérables, selon leurs besoins et leurs priorités. | UN | ويجب أن يكون الهدف النهائي للإصلاح في جميع هذه المجالات هو تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم مساعدة أفضل للفقراء والضعفاء وفقا لاحتياجاتهم وأولوياتهم. |
f) Renforcement de la coopération opérationnelle afin que les personnes dont s'occupe le HCR reçoivent une aide qui réponde mieux à leurs besoins, moyennant le versement de contributions volontaires suffisantes par la communauté internationale selon les principes du partage des charges et de la solidarité internationale. | UN | (و) تعزيز التعاون العملي لتقديم مساعدة أفضل إلى الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية من خلال تقديم المجتمع الدولي تبرعات كافية انطلاقا من روح تقاسم الأعباء والتضامن الدولي. |
Aussi trouvera-t-on signalées dans le présent rapport, outre les conclusions issues des opérations de contrôle, des initiatives visant à renforcer les mécanismes et procédures internes afin de mieux aider le Secrétaire général, la direction et les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، وبالإضافة إلى عرض نتائج الرقابة، يسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات الرامية إلى تعزيز العمليات والإجراءات الداخلية لتقديم مساعدة أفضل للأمين العام والإدارة والدول الأعضاء. |
Aussi trouvera-t-on signalées dans le présent rapport, outre les conclusions issues des opérations de contrôle, des initiatives visant à renforcer les mécanismes et procédures internes afin de mieux aider le Secrétaire général, la direction et les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، وبالإضافة إلى عرض نتائج الرقابة، يسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات الرامية إلى تعزيز العمليات والإجراءات الداخلية لتقديم مساعدة أفضل للأمين العام والإدارة والدول الأعضاء. |
À cet égard, le Comité spécial de la décolonisation et la Quatrième Commission doivent modifier leurs perspectives et leurs méthodes de travail afin de mieux aider les peuples de ces territoires. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار واللجنة الرابعة إلى تغيير منظورَيْهما وأسلوبَي عملهما لتقديم مساعدة أفضل لشعوب هذه الأقاليم. |
20. La convocation de ces réunions a été importante en ce sens qu'elle tend à conjuguer les efforts déployés pour mieux aider les enfants en conflit avec la loi. | UN | ٠٢ - وكان عقد هذا الاجتماع مهما لتجميع الجهود من أجل تقديم مساعدة أفضل لﻷطفال الذين يدخلون في نزاع مع القانون . |
À commencer par son quinzième appel à contributions du 23 novembre 2010, le Fonds a lancé une procédure de soumission des demandes en ligne qui permettra au secrétariat de mieux aider les demandeurs et d'améliorer l'efficacité de la gestion et de la collecte des données fournies. | UN | وقد أطلق الصندوق، مبتدئاً بدعوته الخامسة عشرة لتقديم المقترحات الصادرة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، عملية لتقديم الطلبات عبر شبكة الإنترنت من شأنها أن تتيح للأمانة تقديم مساعدة أفضل لمقدمي الطلبات وتحسين أوجه الكفاءة فيما يتعلق بإدارة بيانات مقدم الطلب وجمعها. |
f) Réunir les intervenants pour échanger des pratiques et renforcer la politique afin de mieux aider les États Membres à rechercher la justice sociale et économique dans le cadre de l'état de droit. | UN | (و) دعوة الجهات الفاعلة ذات الصلة إلى تبادل الممارسات وتعزيز السياسات من أجل تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء في سعيها لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية عن طريق سيادة القانون. |
Il fait également fond sur les conclusions de la Réunion plénière africaine sur les SRP, afin de mieux aider les décideurs à élaborer des SRP fondées sur les OMD. | UN | كما يستند هذا التقرير إلى نتائج الاجتماع الأفريقي العام المعني باستراتيجيات الحد من الفقر لتقديم مساعدة أفضل لمقرري السياسات بشأن إعداد استراتيجيات الحد من الفقر تكون مرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Outre un certain nombre de recommandations concernant les politiques d'emploi et de transport, il a été suggéré de mettre à profit un dispositif en place, le Wheels to Work, pour mieux aider ces femmes. | UN | واقترحت الدراسة طرقا يمكن أن يقدم بها مشروع " عجلات للوصول إلى العمل " القائم مساعدة أفضل للمرأة وحددت عددا من التوصيات المتصلة بسياسات التوظيف والمواصلات على السواء. |
On a proposé que le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et les mécanismes compétents de l'ONU collaborent avec des organisations non gouvernementales pour mieux aider les peuples autochtones à proposer des mesures et des stratégies d'application afin d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | واقتُرح أيضاً أن تتعاون آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والآليات المعنية التابعة للأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية في سبيل توفير مساعدة أفضل للشعوب الأصلية في اقتراح تدابير واستراتيجيات تنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان. |
En outre, la Division des approvisionnements a publié de nouvelles directives relatives à la planification des approvisionnements, établi des principes directeurs visant à renforcer le suivi de l'utilisation finale et l'évaluation des approvisionnements et a contribué à améliorer le système ProMS en vue de faciliter encore plus la planification des approvisionnements. | UN | 192- وإضافة إلى ذلك أصدرت شعبة الإمدادات توجيهات جديدة بشأن تخطيط الإمدادات، ووضعت مبادئ توجيهية لتعزيز رصد الاستعمالات النهائية وتقييم الإمدادات، وأسهمت في تحسين نظام إدارة البرامج من أجل تقديم مساعدة أفضل في مجال تخطيط الإمدادات. |
À partir du 1er juillet 2009, de nouveaux services d'emploi seront introduits en Australie, qui fourniront une meilleure assistance plus ciblée aux demandeurs d'emploi défavorisés et qui s'attachent davantage à aider les employeurs à pourvoir les postes vacants. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، ستدخل في أستراليا خدمات توظيف جديدة توفر مساعدة أفضل وأنسب للباحثين عن وظائف من الفئات المحرومة وتوجه اهتماما أكبر إلى مساعدة الموظفين على ملء الوظائف الشاغرة. |
f) La coopération opérationnelle sera renforcée afin que les personnes dont s'occupe le HCR reçoivent une aide qui réponde mieux à leurs besoins, moyennant le versement de contributions volontaires suffisantes par la communauté internationale selon les principes du partage des charges et de la solidarité internationale | UN | (و) تعزيز التعاون العملي لتقديم مساعدة أفضل إلى الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية من خلال تقديم المجتمع الدولي تبرعات كافية انطلاقا من روح تقاسم الأعباء والتضامن الدولي |
T'es meilleure assistante que mannequin. | Open Subtitles | أنت تشكلين مساعدة أفضل من عارضة. |
Nous nous félicitons également de la création de postes affectés à la gestion de la nouvelle infrastructure de télécommunications de la Cour, qui permettront de mieux assister le Greffier. | UN | كما نرحب بإنشاء الوظائف الجديدة لإدارة البنى التحتية الجديدة للاتصالات في المحكمة ولتقديم مساعدة أفضل لرئيس قلم المحكمة. |
Le chemin parcouru par la Lituanie n'a pas été sans difficultés et, en les surmontant, le pays a acquis une expérience qui l'aidera à aider plus efficacement ceux qui souhaitent entamer une démarche similaire. | UN | ولم يكن الطريق الذي سلكته ليتوانيا من دون مصاعب. وقد أكسبها تجاوز هذه المصاعب خبرة من شأنها أن تكون مفيدة جدا في إيجاد سبل لابتكار مساعدة أفضل لمن يتوخون القيام بأنشطة مماثلة. |