Il faut convenir de politiques commerciales spécifiques afin d'aider les pays les moins avancés à profiter d'un environnement commercial plus ouvert. | UN | فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا. |
Pour finir, nous devons tous œuvrer dans un esprit de coopération et de solidarité pour aider les pays les moins avancés à réaliser une croissance économique durable. | UN | وأخيرا، علينا جميعا العمل بروح من التعاون والتضامن، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Ils ont également décidé de continuer à fournir une assistance financière d'urgence et à court terme afin d'aider les pays les moins avancés à faire face aux conséquences de graves perturbations extérieures. | UN | كما وافق الشركاء الإنمائيون على الاستمرار في تقديم المساعدة المالية القصيرة الأجل في حالات الطوارئ، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة نتائج الصدمات الخارجية الخطيرة. |
:: aider les PMA à rehausser la qualité de leur production et à améliorer leurs capacités et leur potentiel d'exportation. | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا على رفع مستوى إنتاجها وقدراتها وطاقاتها التصديرية؛ |
Il était à espérer que le programme d'action permettrait ainsi d'aider les PMA à assurer un meilleur avenir à leurs habitants. | UN | ومما يؤمل أن يكون في مقدور برنامج العمل مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها. |
v) Assistance aux pays les moins avancés pour les aider à tenir des consultations sur des questions d'intérêt commun dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action et rédaction de notes d'information pour ces réunions; | UN | ' ٥ ' مساعدة أقل البلدان نموا على إجراء مفاوضات فيما بينها بشأن المسائل محل اهتمامها المشترك في سياق تنسيق برنامج العمل: توفير مذكرات معلومات أساسية للاجتماعات؛ |
D'autres institutions financières internationales sont invitées à envisager, dans le cadre de leur mandat, d'entreprendre des efforts appropriés afin d'aider les pays les moins avancés à résoudre les problèmes liés à la dette multilatérale. | UN | كما ينبغي دعوة المؤسسات المالية الدولية اﻷخرى إلى النظر، في نطاق ولاياتها، في الاضطلاع بجهود مناسبة بغية مساعدة أقل البلدان نموا على حل مشاكلها المتعلقة بالديون المتعددة اﻷطراف. |
Seule l'ONU peut relever les deux défis politiques qui se posent : premièrement, faire face aux conséquences politiques d'une croissance économique rapide mais inégale, et, deuxièmement, aider les pays les moins avancés à bâtir des institutions qui leur permettront de se brancher sur l'économie globalisée. | UN | واﻷمم المتحدة هي وحدها التي يمكنها أن تواجه التحديين السياسيين المترتبين على ما تقدم. وهما أولا، التصدي للنتائج السياسية المترتبة عن النمو الاقتصادي السريع وغير المتكافئ، وثانيا، مساعدة أقل البلدان نموا على بناء المؤسسات التي تسمح لها بالارتباط بالاقتصاد المعولم. |
Les pays développés doivent également remplir leurs promesses de transfert de technologie et de financement pour aider les pays les moins avancés à réaliser une croissance propre et viable à terme. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها بشأن نقل التكنولوجيا والتمويل من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق النمو النظيف والمستدام. |
Il forme l'espoir que la communauté internationale saura prendre des engagements ambitieux et mobiliser les ressources nécessaires à leur mise en œuvre, afin d'aider les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعتمد المجتمع الدولي التزامات طموحة وأن يحشد الموارد اللازمة لتنفيذها، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il importait par ailleurs d'aider les pays les moins avancés à faire face aux changements climatiques; le PNUD avait contribué à une analyse de leurs incidences et s'employait à faciliter l'accès aux financements pour la réduction des émissions de carbone. | UN | وقالت إنها تتفق مع القول بضرورة مساعدة أقل البلدان نموا على التصدي لتغير المناخ، وأضافت أن البرنامج الإنمائي قد ساهم في تحليل أثر هذا التغير، ويعمل على تسهيل عمليات تمويل خفض انبعاثات الكربون. |
Elle s'efforcera aussi d'aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités en matière de communication et collabore avec l'Union internationale des télécommunications pour qu'ils aient davantage accès au haut débit. | UN | وستسعى أيضا إلى مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها في مجال الاتصالات وهي تعمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات لتحفيز نمو النطاق العريض في أقل البلدان نموا. |
L'assistance fournie par le PNUD sera spécifiquement destinée à aider les pays les moins avancés à développer leurs capacités dans l'optique du long terme; | UN | وفي إطار هذا النهج، ستركز المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي بصورة خاصة على مساعدة أقل البلدان نموا على تنمية القدرات الوطنية الطويلة الأجل. |
Enfin, le document final de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés souligne l'importance du secteur privé pour aider les pays les moins avancés à sortir de cette catégorie. | UN | وفي الأخير، شددت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً على أهمية القطاع الخاص في مساعدة أقل البلدان نموا على التخرج من تلك الفئة. |
En premier lieu, les pays développés devraient accroître leur aide publique au développement, y compris à la fois l'assistance technique et l'assistance financière, afin d'aider les pays les moins avancés à se doter des moyens nécessaires et à développer leurs infrastructures. | UN | فبادئ ذي بدء، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تعزز مساعدتها اﻹنمائية الرسمية، بما فيها المساعدة التقنية والمساعدة المالية على حد سواء، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
16.53 Les activités consisteront essentiellement à aider les pays les moins avancés à réaliser les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٦١-٣٥ سيتمثل الاتجاه الرئيسي للعمل في مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
16.53 Les activités consisteront essentiellement à aider les pays les moins avancés à réaliser les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٦١-٣٥ سيتمثل الاتجاه الرئيسي للعمل في مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
:: aider les PMA à se doter des capacités nécessaires en matière de politique commerciale et autres domaines connexes tels que droits de douane, administration douanière, concurrence et investissement technologique. | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا على بناء القدرات في مجال السياسة التجارية والمجالات المتصلة بها مثل التعريفات، والجمارك، والمنافسة، والاستثمار في التكنولوجيا؛ |
D'autres institutions financières internationales sont invités à envisager, dans le cadre de leur mandat, d'entreprendre des efforts appropriés afin d'aider les PMA à résoudre les problèmes liés à la dette multilatérale. | UN | كما ينبغي دعوة المؤسسات المالية الدولية اﻷخرى إلى النظر، في نطاق ولاياتها، في الاضطلاع بجهود مناسبة بغية مساعدة أقل البلدان نموا على حل مشاكلها المتعلقة بالديون المتعددة اﻷطراف. |
C'est pourquoi, il importe d'aider les PMA à faire face aux effets que la mondialisation de l'économie aura sur leur compétitivité à l'exportation. | UN | ولهذا فإنه من المهم مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة اﻵثار التي ستعاني منها قدرتها على التنافس في مجال التصدير بسبب عولمة الاقتصاد. |
Un des rôles essentiels de la CNUCED est d'aider les PMA à s'intégrer à l'économie mondiale en leur apportant une assistance technique visant à : | UN | يتمثل أحد العناصر اﻷساسية لدور اﻷونكتاد في مساعدة أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي في تقديم المساعدة التقنية لتحقيق اﻷهداف التالية: |