"مساعدة اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance économique
        
    • une aide économique
        
    • l'assistance économique
        
    • Assistance économique à
        
    • l'aide économique aux
        
    • de l'aide économique
        
    une assistance économique et financière substantielle est une condition préalable à l'harmonie sociale et à la consolidation de la démocratie. UN إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية.
    En conséquence, la communauté internationale se devait d'apporter une assistance économique considérable dans le cadre d'un engagement à long terme. UN وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي.
    Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. UN وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة.
    L'ONU fournit une aide économique vitale pour permettre aux pays en développement de renforcer leur économie et de réaliser leur potentiel. UN والأمم المتحدة تقدم مساعدة اقتصادية حيوية تهدف إلى مساعدة الدول النامية على إنماء اقتصاداتها وتحقيق إمكانية هذه الدول.
    Certains d'entre eux ont apporté une aide économique pour soutenir des objectifs géopolitiques, sans tenir compte de la nature du gouvernement bénéficiaire. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    L'occupation israélienne avait fait beaucoup de mal à l'économie des territoires occupés, qui n'était pas de façon générale en état de tirer profit de l'assistance économique. UN وقال إن الاحتلال الاسرائيلي قد أضر ضررا كبيرا باقتصاد اﻷراضي الفلسطينية وأن الوضع العام ليس مواتيا لتقديم مساعدة اقتصادية.
    Le nombre de personnes recevant une assistance économique de longue durée a augmenté de 10% en 2004. UN وقد زاد عدد الذين يتلقون مساعدة اقتصادية طويلة الأجل بنسبة 10 في المائة في 2004.
    Je voudrais du haut de cette tribune lancer un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle accorde une assistance économique spéciale à la République fédérale islamique des Comores. UN من هذه المنصة، أناشد المجتمع الدولي رسميا تقديم مساعدة اقتصادية خاصة إلى جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية.
    Ils ont été bénéficiaires d'une assistance économique de plusieurs millions d'euros de la part du pays et de l'Union européenne. UN وتلقّى القبارصة الأتراك الملايين من اليورو في شكل مساعدة اقتصادية من قبرص والاتحاد الأوروبي.
    Un autre représentant a insisté sur le fait que, dans son pays, les personnes âgées représentaient la catégorie sociale la plus tributaire d'une assistance économique, car elles n'avaient pas autant bénéficié de la modernisation que le reste de la société; un nombre considérable de personnes âgées vivaient en-dessous du seuil de pauvreté. UN وأكد ممثل آخر على أن المسنين في بلاده يمثلون فئة اجتماعية تحتاج إلى أقصى مساعدة اقتصادية ﻷنهم لم يستفيدوا من اﻷخذ باﻷساليب العصرية بقدر ما استفادت بقية المجتمع؛ ويعيش عدد كبير منهم دون حد الفقر.
    Il s'agit plutôt que les gouvernements déterminent dans quelle mesure et de quelle manière ils peuvent fournir une assistance économique pour que les œuvres protégées par un droit d'auteur soient diffusées dans les pays en question. UN بل ينبغي أن تتولى الحكومة البت فيما إذا كان بإمكانها تقديم مساعدة اقتصادية من أجل جعل الأعمال التي لها حقوق المؤلف متاحة في تلك البلدان، والبت في كيفية تقديم هذه المساعدة.
    Cet effort qui combine les activités de relèvement et de reconstruction et le souci de réaliser un développement durable, conformément aux conclusions des conférences des Nations Unies, exige une assistance économique spéciale de la part de la communauté internationale. UN وهذا الواقع الذي يدمج أنشطة إعادة اﻹعمار والتأهيل بحاجات إقامة تنمية مستدامة وفقا للتعريف الذي وضعتـــه مؤتمرات اﻷمـــم المتحدة يستوجب مساعدة اقتصادية خاصة من المجتمع الدولي.
    Tout en reconnaissant les besoins de chaque pays et de chaque région, l'Union européenne reste préoccupée par le grand nombre de projets de résolution soumis au titre de ce point de l'ordre du jour et faisant appel à une assistance économique spéciale. UN بينما يعترف الاتحاد اﻷوروبي بحاجة البلدان فرادى والمناطق، فإنه لا يزال يشعر بالقلق من العدد الكبير من مشاريع القرارات التي تناشد تقديم مساعدة اقتصادية خاصة، والتي تقدم تحت هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Ce programme consiste à accorder une aide économique à la famille à risque, sous la forme d'une allocation à chaque enfant mineur ainsi qu'au père, à la mère, au tuteur ou au représentant légal. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج عن طريق منح مساعدة اقتصادية لﻷسرة المعرضة لمخاطر، على أساس دفع إعانة لكل طفل قاصر باﻹضافة إلى دفع إعانة لﻷب أو اﻷم أو الولي أو الممثل القانوني.
    Nous sommes conscients que le processus transitoire appelle à fournir une aide économique massive aux Palestiniens pour qu'ils puissent créer des institutions véritablement autonomes et améliorent la qualité de leur vie. UN وإننا ندرك أن العملية الانتقالية تتطلب تقديم مساعدة اقتصادية كبيرة الى الفلسطينيين في الوقت الذي يقيمون فيه مؤسسات الحكم الذاتي الفعالة، ويسعون الى تحسين نوعية حياتهم.
    Ces problèmes ne peuvent pas être résolus uniquement à l'aide de moyens internes et nécessitent une aide économique internationale prolongée. UN ولا يمكن حل هذه المشاكل بالإمكانيات الداخلية وحدها بل يحتاج ذلك إلى مساعدة اقتصادية دولية مستمرة.
    Jusquelà, les ÉtatsUnis fournissaient au Honduras une aide économique et militaire en échange de laquelle celuici fermait les yeux sur la présence des Contras dans l'est du pays. UN وتلقت هندوراس مساعدة اقتصادية وعسكرية من الولايات المتحدة في مقابل غض النظر عن وجود الكونترا في شرقي هندوراس.
    L'État mexicain reconnaît qu'octroyer une aide économique aux parents des victimes ne dispense pas l'auteur du crime de ses obligations. UN وتقر الدولة المكسيكية بأن تقديم مساعدة اقتصادية لأقرباء الضحايا لا يعفي مرتكب الجريمة من المسؤولية.
    Un montant de 13 230 253 dollars a été utilisé pour apporter une aide économique aux parents de 63 victimes. UN وقدمت مساعدة اقتصادية بمبلغ 253 230 13 دولار إلى أقرباء 63 ضحية.
    Nous invitons la communauté internationale à appuyer les efforts de l'OUA et à apporter aux Comores toute l'assistance économique et financière dont ce pays a besoin pour faire face aux difficultés qu'il traverse et qui sont la cause première de la crise actuelle. UN وندعـــو المجتمـــع الدولي إلى دعم جهود منظمـــة الوحـــدة اﻷفريقية وتقديم كل ما تحتاج إليه جزر القمـــر من مساعدة اقتصادية ومالية للتصدي للصعوبات التي تواجههـــا والتي هي السبـــب الجذري لﻷزمة.
    A. En ce qui concerne l'assistance économique à apporter sur des bases saines et en fonction par conséquent du respect de l'Accord de Dayton, UN ألف - فيما يتعلق بضرورة تقديم مساعدة اقتصادية يُعتد بها بشرط الامتثال لاتفاق دايتون،
    Les participants à la Conférence ont annoncé des contributions d'environ 2,4 milliards de dollars au titre de l'aide économique aux territoires occupés pour la période de transition de cinq ans. UN وتعهد المؤتمر بتقديم نحو ٢,٤ من بلايين الدولارات على شكل مساعدة اقتصادية لﻷراضي المحتلة خــلال فتــرة الخمــس سنـوات الانتقالية.
    Le représentant de l'Inde a déclaré que son pays avait fourni 650 millions de dollars au titre de l'aide économique. UN وقد قدمت الهند مبلغ 650 مليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus