"مساعدة الأسر على" - Traduction Arabe en Français

    • aider les familles à
        
    • aider les ménages à
        
    Ce document était destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un plan à long terme visant à aider les familles à s'acquitter de leurs principales fonctions. UN وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية.
    Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, UN وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    :: aider les familles à résoudre leurs problèmes psychologiques et sociaux; UN :: مساعدة الأسر على حل مشاكلها النفسية والاجتماعية؛
    Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, UN وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    Parmi les autres mesures prises par le Gouvernement mexicain pour favoriser le passage à l'économie verte, il faut mentionner un programme de remplacement des articles électroménagers, dans le but d'aider les ménages à remplacer ces équipements par de nouveaux modèles à meilleur rendement énergétique. UN 65 - وتشمل التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة لتشجيع الاقتصاد الأخضر برنامجاً لإحلال الأجهزة، ويهدف إلى مساعدة الأسر على الاستعاضة عن الأجهزة الحالية بأجهزة جديدة أكثر فعّالية من حيث الطاقة.
    Ces conditions visent à aider les familles à sortir de la situation de vulnérabilité où elles se trouvent. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    La tâche primordiale du Groupe de travail consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN 2- وتتمثل مهمة الفريق العامل الأساسية في مساعدة الأسر على معرفة مصير أفرادها الذين يبلغ عن اختفائهم أو مكان وجودهم.
    Le Gouvernement soudanais a également accordé une attention particulière aux programmes visant à aider les familles à s'acquitter de leur mission sociale et à renforcer leur position en tant que moteur du développement et l'une des institutions irremplaçables de la société. UN وأضافت أن الحكومة السودانية تولي اهتماما خاصا للبرامج الرامية إلى مساعدة الأسر على القيام برسالتها الاجتماعية وتعزيز مركزها بوصفها محرك التنمية ومؤسسة لا بديل لها في المجتمع.
    Reconnaissant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leurs responsabilités en matière de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, UN " وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء أدوارها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    Le programme sur la priorité donnée aux familles (Families First Programme) est un réseau d'appui destiné à aider les familles à élever des enfants sains et bien adaptés et à améliorer les compétences des parents. UN والبرنامج الأول للأسر يمثل شبكة دعم للأسر التي تنشئ أطفالا ويرمي إلى مساعدة الأسر على تربية أطفال أصحاء مطمئنين تماماً وتعزيز مهارات الوالدية.
    Les gouvernements pourraient déployer davantage d'efforts pour aider les familles à s'adapter et à prospérer, de manière à jouer le rôle qui leur revient sur les plans social, culturel et économique. UN ويمكن للحكومات أن تقوم بالمزيد من أجل مساعدة الأسر على التكيف والانتعاش، حتى يمكنها أن تفي بدورها الاجتماعي والثقافي والاقتصادي.
    431. Les Philippines ont rédigé de nombreuses lois progressistes en vue d'aider les familles à élever leurs enfants. UN 431- لقد صاغت الفلبين الكثير من القوانين التقدمية الرامية إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها.
    Le Social Monitor a lancé un appel en faveur de réformes du secteur public pour veiller à ce que les enfants aient accès à des services sociaux de base de qualité, pour aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités eu égard à l'éducation des enfants et pour améliorer les données concernant la situation des groupes d'enfants les plus vulnérables. UN ودعا المرصد الاجتماعي إلى إدخال إصلاحات على القطاع العام تكفل وصول الأطفال إلى خدمات اجتماعية أساسية جيدة، وإلى مساعدة الأسر على الوفاء بواجباتها في تنشئة الأطفال، وإلى تحسين توافر البيانات عن حالة أكثر فئات الأطفال هشاشة.
    Garde d'enfants La garde d'enfants est un élément essentiel pour aider les familles à équilibrer leurs responsabilités professionnelles et parentales, tout en offrant aux enfants un milieu favorable à leur développement. UN 349- إن رعاية الطفل عنصر هام في مساعدة الأسر على الموازنة بين أدوارها في العمل وأدوارها الوالدية، وهي توفر بيئة حفازة مغذية للأطفال.
    Essentiellement, il existe deux types d'aide sociale dispensée par les pouvoirs locaux pour aider les familles à se loger décemment : l'aide au maintien dans le logement, et les services de gestion de l'endettement. UN 401- وأساساً، توجد فئتان من المساعدة الاجتماعية التي تقدمها السلطات المحلية بغية مساعدة الأسر على تأمين مكان تقيم فيه: المساعدة المقدمة للبقاء في المسكن وخدمات إدارة الدين.
    e) aider les familles à cohabiter avec des parents plus âgés qui le souhaitent; UN (هـ) مساعدة الأسر على السكن مع أفراد الأسرة من كبار السن الذين يرغبون في ذلك.
    443. Le Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD) administre plusieurs programmes communautaires qui visent à aider les familles à éduquer leurs enfants, notamment au moyen de services de puériculture et de placement. UN 443- وتقوم وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية بإدارة عدة برامج مجتمعية ترمي إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها، ويشمل ذلك جوانب منها رعاية الأطفال وخدمات التكفيل().
    Pour favoriser la scolarisation dans toutes les familles, les plans Educa (actuellement le plan Educa 3) visent à aider les familles à concilier vie personnelle et vie professionnelle et à faire face à l'augmentation de la demande de scolarisation d'enfants de moins de 3 ans. UN وسعيا نحو دعم الالتحاق بالمدارس في كافة الأسر، تهدف خطط إيدوكا (Educa) (حاليا خطة إيدوكا 3) إلى مساعدة الأسر على التوفيق بين الحياة الشخصية والحياة المهنية والاستجابة إلى تزايد طلبات التحاق الأطفال دون سن ثلاث سنوات بالمدارس.
    14. ONU-Habitat a affirmé que la loi de 2009 visant à aider les familles à sauvegarder leur logement (Helping Families Save Their Homes) avait pour but de prévenir les forclusions d'hypothèques et à améliorer l'offre de crédit hypothécaire, et contenait des dispositions destinées à protéger les habitants de logements hypothéqués saisis. UN 14- وأفاد موئل الأمم المتحدة أن قانون مساعدة الأسر على إنقاذ مساكنها لعام 2009 يهدف إلى منع حبس الرهون العقارية وإتاحة المزيد من الائتمان العقاري وإنه يتضمن أحكاما تحمي المستأجرين الذين يعيشون في مبان محبوسة الرهن(37).
    Sa mission consiste d'une manière générale à aider les ménages à utiliser au mieux leurs ressources financières et autres; renforcer la position des consommateurs sur le marché; protéger la santé et la sécurité des consommateurs; encourager le développement de modes de production et de consommation qui contribuent au développement durable à long terme. UN وأهداف سياساته العامة هي: مساعدة الأسر على استخدام أموالها ومواردها بأفضل طريقة ممكنة؛ وتعزيز مركز المستهلكين في السوق وحماية صحة المستهلكين وسلامتهم؛ والتشجيع على استحداث أنماط إنتاج واستهلاك تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus