"مساعدة البلدان في" - Traduction Arabe en Français

    • aider les pays à
        
    • 'elles aident les pays à
        
    • à aider les pays dans
        
    • aide les pays à
        
    • d'aider les pays dans
        
    • aider à
        
    • aider les pays de
        
    • aidant les pays à
        
    • aider les pays du
        
    • aidera les pays à
        
    En outre, on étoffe actuellement un document d'orientation destiné à aider les pays à remplir le questionnaire. UN يضاف إلى ذلك، أنة يجرى الآن إعداد وثيقة توجيهات لمواصلة مساعدة البلدان في إكمال الاستبيان.
    33. L'objectif essentiel du programme de travail conjoint sera d'aider les pays à appliquer le SCN de 1993. UN ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    aider les pays à mettre en place des institutions nationales et des réseaux et centres régionaux et à renforcer ceux existants UN مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية
    Les questions environnementales et climatiques devront donc être intégrées dans les plans, les programmes et les projets. Le PNUD est très bien placé pour aider les pays à y parvenir. UN ولذلك ينبغي تعميم الاعتبارات البيئية والمناخية ضمن أعمال التخطيط والبرمجة والمشاريع، ويُعدُّ البرنامج الإنمائي في وضع قوي يمكنه من مساعدة البلدان في هذه الجهود.
    Elle devrait aussi aider les pays à développer leur secteur des assurances en vue d'en assurer une contribution positive au développement. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    De son côté, le Mécanisme a pour mission d'aider les pays à mobiliser des ressources et doit disposer à cette fin d'informations à jour, recueillies au niveau des pays. UN وفي السياق نفسه، تضطلع الآلية العالمية بولاية مساعدة البلدان في تعبئة الموارد، وتحقيقاً لهذه الغاية تحتاج أيضاً إلى الاعتماد على معلومات محدَّثة تُجمع على الصعيد القطري.
    Elle devrait aussi aider les pays à développer leur secteur des assurances en vue d'en assurer une contribution positive au développement. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    3. D'aider les pays à préparer, actualiser et présenter les plans de mise en œuvre, et à remplir leurs obligations en matière de communication des informations; UN مساعدة البلدان في إعداد، واستكمال وتقديم خطط التنفيذ الوطنية، والوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الوطنية؛
    3. D'aider les pays à préparer, actualiser et présenter les plans de mise en œuvre, et à remplir leurs obligations en matière de communication des informations; UN مساعدة البلدان في إعداد، واستكمال وتقديم خطط التنفيذ الوطنية، والوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الوطنية؛
    3. D'aider les pays à préparer, actualiser et présenter des plans nationaux de mise en œuvre, et à remplir leurs obligations en matière de communication des informations; UN مساعدة البلدان في إعداد، واستكمال وتقديم خطط التنفيذ الوطنية، والوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الوطنية؛
    Il est essentiel d'aider les pays à construire pour eux-mêmes des formes de gouvernement inclusives et démocratiques qui tiennent compte des valeurs culturelles. UN ومن الضروري مساعدة البلدان في وضع أشكال من الحكومات تكون جامعة وديمقراطية وتراعي بدورها القيم الثقافية.
    Par ailleurs, le secrétariat a apporté une assistance technique en recrutant cinq consultants régionaux pour aider les pays à cet égard. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأمانة قد قدمت مساعدة فنية بتعيين خمسة خبراء استشاريين إقليميين بغية مساعدة البلدان في هذه العملية.
    Le guide législatif devrait viser à aider les pays à gérer cette transition à leur propre rythme et, surtout, ne pas étouffer un processus naturel en imposant, par le biais de la législation, une sorte de terrain d’entente. UN وينبغي أن يسعى الدليل التشريعي إلى مساعدة البلدان في إدارة ذلك الانتقال بوتيرتها الخاصة، وينبغي على الأخص ألا تعرقل هذه العملية التي تتطور بشكل طبيعي بإقحام تشريع يستند إلى أرضية مشتركة.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par l’UNICEF pour aider les pays à réaliser les objectifs en faveur des enfants au cours des années 90, UN وإذ يدرك مبادرات اليونيسيف في ميدان مساعدة البلدان في بلوغ اﻷهداف المتصلة باﻷطفال في التسعينات؛
    Afin d'aider les pays à s'attaquer à ces problèmes, chaque commission régionale a accompli des progrès. UN وقد أحرز تقدم من جانب اللجان الإقليمية كل على حدة بهدف مساعدة البلدان في تناول هذه القضايا.
    Le faible taux de réponse est peutêtre dû en partie, mais non exclusivement, à la nécessité d'aider les pays à collecter et à traiter les informations requises. UN وقد يرجع انخفاض معدّل الردود جزئيا، ولكن ليس حصريا، إلى ضرورة مساعدة البلدان في جمع المعلومات المطلوبة ومعالجتها.
    Elle s'est référée aux travaux du Service de la prévention du terrorisme de sa Division visant à aider les pays à développer des capacités durables pour appliquer efficacement les dispositions du cadre juridique international contre le terrorisme. UN وأشارت إلى العمل الذي يقوم به فرع منع الإرهاب في شعبة شؤون المعاهدات في مجال مساعدة البلدان في بناء قدرة مستدامة على تنفيذ أحكام الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    18. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les équipes de pays des Nations Unies, lorsqu'elles aident les pays à atteindre leurs objectifs de développement, continuent d'intégrer et de transversaliser la problématique culturelle dans leurs activités de programmation, en particulier dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en consultation avec les autorités nationales compétentes; UN " 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة أفرقة الأمم المتحدة القطرية زيادة إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، لدى مساعدة البلدان في السعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. UN وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع.
    En particulier, il aide les pays à mieux coordonner l'assistance et à renforcer le personnel d'encadrement dans les ministères chargés de la coordination ou d'autres instances analogues, afin de contribuer à une meilleure gestion du développement. UN ويشمل ذلك مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها على تنسيق المعونة والقدرات اﻹدارية للوزارات التنسيقية، أو المنظمات المماثلة، كإسهام في تحسين إدارة التنمية.
    Le PNUCID devra donc resserrer ses liens avec les diverses organisations tout comme avec les services de l'ONU chargés d'aider les pays dans ce domaine afin de pouvoir s'acquitter de sa mission touchant les politiques et la législation relatives au contrôle des drogues. UN ولذا فان توثيق الأواصر بالمنظمات ومكاتب الأمم المتحدة المسندة اليها مهمة مساعدة البلدان في هذا المجال سوف يُبرهن على أنه أمر حاسم من حيث اتاحة المجال لليوندسيب للوفاء بالولاية المسندة اليه فيما يتصل بالسياسات العامة والتشريعات المعنية بمكافحة المخدرات.
    :: Le renforcement des capacités des pays afin de les aider à appliquer les critères et les indicateurs; UN بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ المعايير والمؤشرات؛
    Elle recherche et étudie également les moyens permettant d'aider les pays de la bordure nord-ouest du Pacifique, et plus particulièrement les riverains de la mer du Japon, à s'attaquer au problème des déchets radioactifs qui auraient été déversés dans le secteur. UN وتستكشف المنظمة أيضا طرق ووسائل مساعدة البلدان في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، وخاصة في بحر اليابان، على التصدي لمسألة ما تم اﻹبلاغ عنه من طرح للنفايات المشعة في تلك المنطقة.
    i) En aidant les pays à constituer des équipes nationales plus solides; UN مساعدة البلدان في بناء أفرقة وطنية أقوى؛
    Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, UN وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية،
    Lorsqu'il aidera les pays à lancer des services de santé en matière de reproduction, le Fonds prêtera une attention particulière à un certain nombre de problèmes. UN 40 - وفي معرض مساعدة البلدان في تنفيذ خدمات الصحة الإنجابية، سيوجه اهتمام خاص إلى عدد من المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus