Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. | UN | وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس. |
Les programmes étaient tout à fait pertinents et ont été jugés efficaces pour aider le pays à élaborer et mettre en œuvre ses politiques. | UN | وهذه البرامج على درجة كبيرة من الأهمية واعتُبر أن أثرها فعّال في مساعدة البلد على تصميم السياسات وتنفيذها. |
Les organisations non gouvernementales qui en font partie prennent lentement conscience de l'importance des enjeux impartis à la société civile et des responsabilités qui leur incombent pour aider le pays à sortir de la présente crise. | UN | وقد أخذت المنظمات غير الحكومية المشاركة فيها تدرك شيئا فشيئا أهمية الرهانات المعقودة على المجتمع المدني والمسؤوليات التي تقع على كاهلها من أجل مساعدة البلد على الخروج من براثن اﻷزمة الحالية. |
Reconnaissant le rôle joué par les partenaires de la Guinée-Bissau, qui aident le pays à rétablir l'ordre constitutionnel, | UN | وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري، |
Le FNUAP concentrait ses efforts dans 40 districts et six États, outre l'appui qu'il n'avait cessé d'apporter au pouvoir central, en particulier en aidant le pays à accroître sa capacité en matière de gestion logistique et de fourniture de moyens contraceptifs de qualité. | UN | ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل. |
Dans ce contexte, le Groupe consultatif estime qu'il faudrait, pour le court terme, faire preuve de souplesse et accorder un soutien budgétaire au Gouvernement bissau-guinéen et, pour le long terme, aider la Guinée-Bissau à exécuter son plan de réduction de la pauvreté. | UN | إزاء هذه الخلفية، يؤيد الفريق الرأي القائل بأن هناك مجالا للمرونة في تقديم دعم الميزانية حكومة غينيا - بيساو على الأجل القريب وفي مساعدة البلد على الأجل البعيد في خطتها الرامية إلى الحد من الفقر. |
Il a appelé la communauté internationale à aider le pays à faire face à l'insécurité et à une situation humanitaire difficile. | UN | وناشدت تشاد المجتمع الدولي مساعدة البلد على التصدي لانعدام الأمن والحالة الإنسانية العصيبة. |
Le soutien international et une masse critique de financement sont les clés pour aider le pays à atteindre une croissance saine et durable. | UN | فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد. |
Par ailleurs, une aide alimentaire sera livrée en avril prochain afin d'aider le pays à faire face au déficit de ses récoltes. | UN | اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي. |
Enfin, s'agissant de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, ma délégation estime que celle-ci a encore un rôle à jouer s'agissant d'aider le pays à surmonter les différents défis lancés à sa sécurité et à son développement. | UN | أخيرا، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يعتقد وفد بلادي أن البعثة لا تزال تحظى بالأهمية في مساعدة البلد على التصدي للتحديات المختلفة التي تواجه أمنه وتنميته. |
Des activités visant à mettre en place, au niveau national, des moyens d'améliorer la compétitivité doivent aider le pays à s'adapter à la logique du marché qui est celle de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et à la mondialisation des échanges. | UN | ومن المتوقع أن تعمل أنشطة تستهدف بناء القدرات الوطنية من أجل تحسين القدرة التنافسية على مساعدة البلد على التوافق داخل الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي السوقية التوجه وكذلك السوق العالمية المعولمة. |
37. Au Pakistan, grâce à l'appui du PNUCID, les efforts visant à aider le pays à éliminer la culture du pavot à opium ont été largement couronnés de succès. | UN | 37- وفي باكستان، وبدعم من اليوندسيب، تم تحقيق نجاح كبير في مساعدة البلد على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون. |
Dans son dernier rapport, le Groupe s'est déclaré préoccupé par ce problème et les activités criminelles qui lui sont associées qui pourraient affaiblir davantage l'État et a demandé à la communauté internationale d'aider le pays à résoudre ce nouveau problème. | UN | وقد أعرب الفريق في تقريره الأخير عن قلقه من أن يؤدي هذا التطور مع ما يرافقه من أنشطة إجرامية إلى زيادة تقويض الدولة وإضعافها، ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة البلد على التصدي لذلك التحدي الجديد. |
À l'instar d'autres PMA subsahariens, le Mali a engagé des programmes d'ajustement structurel qui, dans les années 80, avaient pour objet d'aider le pays à sortir des crises économiques et sociales. | UN | وما فتئت مالي، شأنها في ذلك شأن غيرها من أقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، تطبق برامج للتكيف الهيكلي. وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Représentant spécial rend hommage à la communauté internationale pour l'aide précieuse qu'elle apporte à l'appareil judiciaire rwandais et l'invite instamment à élargir et à systématiser son assistance, notamment sa collaboration avec le parquet militaire, afin d'aider le pays à faire face aux énormes difficultés qu'il rencontre sur ce plan. | UN | ويثني الممثل الخاص على المجتمع الدولي لما يقدمه من مساعدات قيﱢمة الى النظام القضائي في رواندا ويحثه على أن يوسع نطاق مساعداته ويجعلها منتظمة، بما في ذلك التعاون مع مكتب المدعي العام العسكري، بغية مساعدة البلد على التصدي لتحدياته القضائية الهائلة. |
7. Dans ce contexte, le Gouvernement du Tchad et le PNUD avaient convenu, au cours de la préparation du cinquième programme, que ce dernier devrait avoir pour but d'aider le pays à passer des actions d'urgence qui dominaient les interventions des donateurs à la conception de véritables programmes de développement à moyen et long terme. | UN | ٧ - وفي هذا السياق، اتفقت حكومة تشاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أثناء إعداد البرنامج الخامس على أن البرنامج اﻹنمائي ينبغي أن يهدف إلى مساعدة البلد على الانتقال من اﻹجراءات الطارئة التي كانت تسود في تدخلات المانحين إلى وضع برامج حقيقية للتنمية على المديين المتوسط والطويل. |
35. La situation au Rwanda semble marquée par un retour à une certaine stabilité et les initiatives se multiplient pour aider le pays à réaliser la réconciliation nationale et instaurer une société respectueuse de la loi et des droits fondamentaux. | UN | ٣٥ - ومضى قائلا إن الحالة في رواندا تتسم بنوع ما من الاستقرار وبكثير من المبادرات الهادفة إلى مساعدة البلد على تحقيق مصالحة وطنية وإنشاء مجتمع يقوم على احترام القانون وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Le Président de la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix et Représentant permanent du Canada, l'Ambassadeur Guillermo Rishchynski, a informé le Conseil que la Commission continuait d'apporter un appui à la Sierra Leone, quoique dans le cadre d'une structure plus légère, afin d'aider le pays à surmonter les derniers obstacles à la consolidation de la paix. | UN | وأبلغ رئيس التشكيلة المخصصة لسيراليون التابعة للجنة بناء السلام والممثل الدائم لكندا، السفير غييرمو رشينسكي، المجلسَ عن استمرار اللجنة في تقديم الدعم لسيراليون، وإن كان بشكل أقل، من أجل مساعدة البلد على تذليل العقبات التي ما زالت تعوق توطيد السلام. |
Reconnaissant le rôle joué par les partenaires de la Guinée-Bissau, qui aident le pays à rétablir l'ordre constitutionnel, | UN | وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري، |
Le FNUAP concentrait ses efforts dans 40 districts et six États, outre l'appui qu'il n'avait cessé d'apporter au pouvoir central, en particulier en aidant le pays à accroître sa capacité en matière de gestion logistique et de fourniture de moyens contraceptifs de qualité. | UN | ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل. |
À court terme, le Groupe consultatif engage la communauté internationale des donateurs et les autres partenaires concernés, notamment les organisations économiques et financières sous-régionales d'Afrique de l'Ouest, à étudier les options de court terme qui pourraient aider la Guinée-Bissau à résoudre le problème de ses arriérés avec l'ensemble des institutions financières multilatérales. | UN | 35 - من أجل مساعدة البلد على المدى القريب، يود الفريق أن يحث مجتمع المانحين الدوليين وغيره من الشركاء المهتمين، بما فيهم المنظمات الاقتصادية والمالية دون الإقليمية في غرب أفريقيا، على النظر في خيارات قريبة الأجل للمساعدة في معالجة مسائل المتأخرات المستحقة لجميع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |