"مساعدة البلد في" - Traduction Arabe en Français

    • aider le pays à
        
    • aide le pays à
        
    • accompagner le pays dans
        
    Elles ont encouragé la communauté internationale à aider le pays à relever ces défis. UN وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات.
    Les partenaires institutionnels ont eux aussi poursuivi leur action commune en vue d'aider le pays à faire face à ses problèmes. UN وواصل الشركاء الدوليون أيضاً جهودهم المشتركة الرامية إلى مساعدة البلد في معالجة التحديات التي يواجهها.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    Enfin, les Palaos attachent une grande importance à leurs obligations et responsabilités en matière de droits de l'homme et réitèrent leur appel à la communauté internationale afin qu'elle aide le pays à assumer ses responsabilités dans le domaine des droits de l'homme en mettant en œuvre ces instruments. UN وأخيراً، تحترم بالاو التزاماتها ومسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان، وتدعو من جديد المجتمع الدولي إلى مساعدة البلد في الجهود التي يبذلها للاضطلاع بمسؤولياته في مجال حقوق الإنسان بتنفيذ هذه الصكوك.
    Cette commission est un véhicule stratégique important pour aider le pays à gérer avec rigueur et transparence les ressources mobilisées au sein de la communauté internationale pour accompagner le pays dans son effort de reconstruction. UN وهذه اللجنة تمثل آلية استراتيجية مهمة من أجل مساعدة البلد في إدارة الموارد التي تم حشدها داخل المجتمع الدولي لدعم بلدنا فيما يعيد البناء بشكل شفاف ومنضبط.
    Le Gouvernement, de même que des membres de la communauté internationale, a indiqué au Représentant spécial qu'il était prêt à aider le pays à s'engager sur la voie de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris à améliorer le niveau de vie de la population. UN وعلم الممثل الخاص من الحكومة وممثلي المجتمع الدولي أنهما يرغبان في مساعدة البلد في مسيرته نحو الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وتحسين مستويات المعيشة.
    Je demande instamment aux partenaires internationaux et aux organismes des Nations Unies d'aider le pays à gérer ses ressources naturelles suivant de bonnes pratiques axées sur la transparence, le but étant de garantir l'exploitation rationnelle et viable des ressources et de protéger l'environnement. UN وأحث الشركاء الدوليين والأمم المتحدة على مساعدة البلد في تنفيذ أفضل ممارسات الشفافية في هذا المضمار، التي من شأنها أن تساعد على ضمان الاستغلال الرشيد للموارد الطبيعية واستدامتها وحماية البيئة.
    Les États membres de l'Union européenne ont financé la reconstruction ultérieure au conflit et continueront d'aider le pays à instaurer la paix et le développement durables. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الدعم للتعمير في المرحلة اللاحقة للنزاع في سيراليون وستواصل مساعدة البلد في تحقيق السلم والتنمية المستدامين.
    Nous invitons la communauté internationale à contribuer à atténuer les souffrances des dizaines de milliers de personnes déplacées à la suite du conflit ainsi qu'à aider le pays à se reconstruire. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة عشرات الآلاف من الناس الذين تشردوا بسبب الصراع، فضلا عن مساعدة البلد في جهود إعمار ما بعد الصراع.
    d) Les activités de sensibilisation pour aider le pays à faire face à ses problèmes et promouvoir la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. UN )د( زيادة الوعي بغرض مساعدة البلد في مواجهة المشاكل التي يواجهها وتعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلام.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui a précisément pour but d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et sur la nécessité d'aider le pays à appliquer l'Accord général et à relancer l'économie. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يستهدف تحديدا استرعاء اهتمام المجتمع الدولي إلى الاحتياجات اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وإلى ضرورة مساعدة البلد في تنفيذ الاتفاق العام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    f) La Commission de consolidation de la paix pourrait également aider le pays à organiser la table ronde de donateurs. UN (و) يمكن للجنة أيضاً مساعدة البلد في التحضير لاجتماع مائدة مستديرة للمانحين.
    Cela peut conduire à des situations où des pays en développement non anglophones reçoivent une assistance technique, ainsi que le rapport définitif de projet qui est censé aider le pays à définir et à mettre en œuvre des stratégies de développement, en anglais seulement. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى حصول البلدان النامية غير الناطقة بالإنكليزية على المساعدة التقنية باللغة الإنكليزية فقط، وإلى صدور التقرير الختامي للمشروع، الذي يستهدف مساعدة البلد في تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية، بالإنكليزية فقط.
    Cela peut conduire à des situations où des pays en développement non anglophones reçoivent une assistance technique, ainsi que le rapport définitif de projet qui est censé aider le pays à définir et à mettre en œuvre des stratégies de développement, en anglais seulement. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى حصول البلدان النامية غير الناطقة بالإنكليزية على المساعدة التقنية باللغة الإنكليزية فقط، وإلى صدور التقرير الختامي للمشروع، الذي يستهدف مساعدة البلد في تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية، بالإنكليزية فقط.
    Des fonctionnaires du Ministère de la justice lui ont également demandé d'aider à dispenser aux membres de la police judiciaire et aux administrateurs et aux gardiens de prison les connaissances nécessaires pour appliquer la Convention contre la torture et d'aider le pays à régler des problèmes concernant l'éducation et la réinsertion des jeunes délinquants. UN وطلب مسؤولون من وزارة العدل أيضا من المركز أن يساعد في تدريب الشرطة القضائية ومديري السجون وحراسها في فهم اتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك مساعدة البلد في معالجة مسألة تعليم الأحداث الجانحين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'évaluation présente les principales conclusions correspondant à chacun des objectifs en matière de consolidation de la paix et d'édification de l'État, ainsi qu'un axe à cinq niveaux, allant de la crise à la résilience, et un aperçu des progrès, des défis et des mesures à prendre à titre prioritaire pour aider le pays à mieux faire face aux bouleversements. UN ويقدم التقييم استعراضا عاما للاستنتاجات الرئيسية المتعلقة بكل هدف من أهداف بناء السلام وبناء الدولة وفق محور ذي مستويات خمسة تتراوح ما بين حالات الأزمة والمرونة، واستعراضا عاما للتقدم المحرز والتحديات المجابهة وإجراءات تحديد الأولويات من أجل مساعدة البلد في المضي نحو تحقيق المرونة.
    L'équipe de pays des Nations Unies lance le premier programme commun sur le sida en Guinée-Bissau et aide le pays à gérer une subvention du Fonds mondial (44 millions de dollars). UN 16 - ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري على استهلال أول برنامج مشترك يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في غينيا - بيساو، وعلى مساعدة البلد في إدارة المنحة المقدمة من الصندوق العالمي، البالغ قدرها 44 مليون دولار.
    Dans cette phase de consolidation, la MONUSCO doit quitter progressivement le strict cadre des opérations de maintien de la paix pour accompagner le pays dans ses efforts de développement et de relance économique. UN في تلك المرحلة من التوطيد، يتعين على البعثة التحرك على نحو متزايد خارج نطاق الإطار الجامد لعمليات حفظ السلام، من أجل مساعدة البلد في جهوده الرامية إلى تطوير الاقتصاد وتنشيطه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus