Premièrement, les organisations internationales pouvaient aider les États qui, temporairement, périodiquement ou à plus long terme, manquaient de ressources et n'étaient pas en mesure de garantir à tous leurs citoyens le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim. | UN | أولا، تستطيع المنظمات الدولية مساعدة الدول التي تفتقر الى الموارد والى القدرة على أن تكفل لجميع مواطنيها الحق في الغذاء الكافي والحق في التحرر من الجوع، سواء بشكل مؤقت أو منتظم أو على أجل أطول. |
:: Les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes sont encouragées à aider les États qui en font la demande à appliquer les sanctions. | UN | :: ويجري تشجيع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة على مساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ الجزاءات. |
Ce dialogue vise à définir la manière dont ils peuvent aider les États qui souhaitent s'impliquer davantage dans la lutte contre le terrorisme, mais qui n'en ont pas la capacité. | UN | والهدف من هذا الحوار تحديد دور تلك الهيئات في مساعدة الدول التي تود أن تشارك بنشاط أكبر في الكفاح ضد الإرهاب ولكنها لا تملك القدرة على القيام بذلك. |
Elles sont indispensables, entre autres, pour aider les États qui promulguent de nouvelles lois à déterminer à quels critères une signature électronique doit répondre pour qu'elle soit l'équivalent d'une signature manuscrite, ainsi que pour encourager l'utilisation de technologies nouvelles. | UN | وهي لازمة لأغراض منها مساعدة الدول التي تسن قوانين جديدة على تقرير المعايير التي يجب أن يفي بها التوقيع الإلكتروني لكي يصبح متكافئا مع التوقيع الخطي، وكذلك تشجيع استخدام التكنولوجيا الجديدة. |
En outre, il est prêt à envisager la possibilité d'aider les États à élaborer des mécanismes officiels pour mieux mettre en œuvre les règles et principes de ce droit. | UN | كما أن كندا على استعداد للنظر في إمكانية الإسهام في مساعدة الدول التي تسعى إلى وضع آليات رسمية لمواصلة تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده. |
Les guides législatifs visent essentiellement à aider les États qui souhaitent ratifier ou appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles additionnels. | UN | الغرض الرئيسي من هذه الأدلة التشريعية هو مساعدة الدول التي تسعى إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكمّلة لها أو إلى تنفيذها. |
Le guide décrit et explique les principaux éléments des nombreux instruments qui existent dans ce domaine et vise à aider les États qui ont déjà des arrangements à les utiliser plus efficacement. | UN | ويصف الدليل ويشرح العناصر الرئيسية في الصكوك العديدة القائمة في هذا المجال، وهو يهدف إلى مساعدة الدول التي توجد لديها ترتيبات قائمة على أن تستخدمها بمزيد من الفعالية. |
d) D'utiliser ces informations, selon qu'il conviendra, pour aider les États qui n'ont pas soumis de rapport à établir les rapports nationaux; | UN | (د) أن يستعمل هذه المعلومات، حسب الاقتضاء، في مساعدة الدول التي لم تقدم تقاريرها بعد في إعداد تقاريرها الوطنية؛ |
Les États membres de l'Union européenne œuvrent, en coopération avec d'autres États, à la destruction des systèmes de défense antiaérienne portatifs et à la gestion des stocks et de la sécurité et continueront de travailler résolument pour aider les États qui ne sont pas en mesure de le faire à sécuriser leurs stocks d'armes et à détruire les surplus. | UN | ودأبت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على العمل مع الدول الأخرى في مجال تدمير منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وإدارة تخزينها وأمنها، وستواصل العمل بشكل استباقي بغية مساعدة الدول التي لا يمكنها تأمين مخزوناتها وتدمير فوائض هذه الأسلحة بنفسها على القيام بذلك العمل. |
Les guides législatifs visent essentiellement à aider les États qui souhaitent ratifier ou appliquer la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles additionnels à cette Convention. | UN | الغرض الرئيسي من هذه الأدلة التشريعية هو مساعدة الدول التي تسعى إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية و/أو البروتوكولات المكمِّلة لها أو إلى تنفيذها. |
Les Guides législatifs pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant sont une publication qui vise principalement à aider les États qui souhaitent ratifier et appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant. | UN | الأدلّة التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها منشور الغرض الأساسي منه هو مساعدة الدول التي تسعى إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها وتنفيذها. |
Les Guides législatifs pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant ont principalement pour but d'aider les États qui souhaitent ratifier et appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant. | UN | الأدلّة التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها منشور الغرض الأساسي منه هو مساعدة الدول التي تسعى إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها وتنفيذها. |
Un certain nombre d'orateurs ont fait observer que toutes les mesures prises pour combattre le terrorisme devaient tenir compte des droits de l'homme, du droit international et de la Charte des Nations Unies, et des délégations ont prié le Comité d'aider les États qui avaient besoin d'assistance dans certains domaines dans leurs efforts visant à appliquer la résolution 1373 (2001). | UN | وأكد عدد من المتحدثين على ضرورة احترام حقوق الإنسان والامتثال للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة عند اتخاذ أي إجراء لمكافحة الإرهاب. كما حثت الوفود اللجنة على مساعدة الدول التي تحتاج لمساعدة في مجالات معينة في جهودها لتنفيذ القرار 1373 (2001). |
Mme Klein Solomon (Organisation internationale pour les migrations) souligne la nécessité d'aider les États qui ont choisi de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille à mettre leur politique migratoire et leur législation en conformité avec ses dispositions. | UN | 15 - السيدة كلاين سولومون (المنظمة الدولية للهجرة): أشارت إلى ضرورة مساعدة الدول التي اختارت أن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على توفيق سياساتها وتشريعاتها الخاصة بالهجرة مع أحكام الاتفاقية. |
8. Pour mieux aider les États qui souhaitent ratifier les instruments, le Centre pour la prévention internationale du crime a décidé d'élaborer une série de guides législatifs, dont l'objectif premier et immédiat est de faciliter le processus de ratification en recensant les mesures législatives requises, les questions qui en découlent et les solutions qui se présentent aux États pour élaborer et rédiger la législation nécessaire. | UN | 8- من أجل مواصلة مساعدة الدول التي تسعى للتصديق على الصكوك، قرّر المركز المعني بمنع الإجرام الدولي إعداد سلسلة من الأدلة التشريعية يكمن الغرض الأول والمباشر منها في المساعدة في عملية التصديق بتحديد المتطلبات التشريعية والمسائل الناشئة عن هذه المتطلبات والخيارات المتاحة للدول في وضع وصوغ التشريعات اللازمة. |
L'objectif de ce guide pratique est d'aider les États souhaitant reconnaître la compétence de la Cour ou lui soumettre des différends. | UN | والغرض من هذا الدليل هو مساعدة الدول التي ترغب في الاعتراف بولاية المحكمة أو التي تودّ إحالة منازعات إليها. |