"مساعدة الدول على" - Traduction Arabe en Français

    • aider les États à
        
    • aidant les États à
        
    • aider les Etats à
        
    • aider les pays à
        
    • aidant les gouvernements à
        
    • Assistance aux États pour l
        
    • les aider à
        
    • aident les États à
        
    • aider les nations à
        
    Le Comité devrait aider les États à prendre conscience de tout le potentiel que recèle le régime de sanctions pour lutter contre le terrorisme. UN وينبغي أن تكون اللجنة رائدة في مساعدة الدول على فهم الإمكانات التي يتيحها نظام الجزاءات في مكافحة هذا التهديد.
    Le Groupe avait pour mission d'aider les États à appliquer ce chapitre. UN وتتمثَّل مهمَّة الفريق العامل في مساعدة الدول على تنفيذ هذا الفصل.
    Le Groupe avait pour mission d'aider les États à appliquer ce chapitre. UN وتتمثَّل مهمَّة الفريق العامل في مساعدة الدول على تنفيذ هذا الفصل.
    L'AIEA jour un rôle important en aidant les États à élaborer et mettre en œuvre des cadres nationaux et régionaux de sécurité nucléaire. UN 12 - وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في مساعدة الدول على وضع وتنفيذ أُطر وطنية إقليمية للأمن النووي.
    L'idée était d'aider les États à rendre leurs systèmes conformes aux dispositions obligatoires des nouveaux instruments. UN وكان الهدف من ذلك مساعدة الدول على تحقيق امتثال نظمها للأحكام الإلزامية الواردة في الصكوك الجديدة.
    Il a également pour mission d'aider les États à devenir parties aux 12 instruments universels relatifs au terrorisme et à les appliquer. UN وقد أُوكلت إليه أيضا مهمة مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية الاثنـي عشر المعنية بالارهاب وتنفيذها.
    II. Activités visant à aider les États à appliquer le Protocole UN ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول
    Sans nier les difficultés et les obstacles existants, elle a fait observer que l'Examen périodique universel avait pour objet d'aider les États à les surmonter. UN والغاية من الاستعراض الدوري الشامل هي مساعدة الدول على تناول تلك المجالات دون إنكار الصعوبات والعقبات.
    Pour aider les États à créer ou renforcer un mécanisme national viable qui leur convient, mon Bureau se tient prêt à réaliser une étude sur les bonnes pratiques dans ce domaine. UN مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    Comme il a été souligné dès le début, l'objectif est d'aider les États à s'acquitter de leur devoir de protection. UN وكما جرى تأكيده منذ البداية، يتمثل الهدف في مساعدة الدول على تحقيق النجاح في الوفاء بمسؤولياتهم في مجال توفير الحماية.
    Afin d'aider les États à élaborer de telles réponses, le Rapporteur spécial fait les recommandations suivantes : UN وبغية مساعدة الدول على وضع الاستجابات الملائمة يطرح المقرّر الخاص التوصيات التالية:
    Il vise à aider les États à s'acquitter des obligations prévues par la Convention, l'accent étant mis sur la protection aussi bien que sur des mécanismes de prévention. UN ويهدف إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مؤكدا على آليتيه في الحماية والمنع.
    Il a souligné que les organisations intergouvernementales avaient véritablement un rôle important à jouer pour aider les États à appliquer le droit à une alimentation suffisante. UN وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Si l'objectif à atteindre était d'aider les États à mieux comprendre toutes les implications du problème afin d'éviter une compartimentation excessive qui risquait de créer des incompatibilités entre régimes juridiques, il vaudrait mieux organiser un séminaire sur la question. UN وإذا كان الهدف هو مساعدة الدول على تحقيق قدر أوفى من الفهم للمشكلة من أجل تجنب الإغراق في التجزؤ الذي يحمل في ركابه خطر التضارب بين النظم القانونية، فلعل من الأفضل تنظيم حلقة دراسية بهذا الشأن.
    Plus précisément, l'assistance juridique a pour objet d'aider les États à rendre leurs systèmes conformes aux dispositions obligatoires des instruments. UN ويتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك.
    Plus précisément, l'assistance juridique a pour objet d'aider les États à rendre leurs systèmes conformes aux dispositions obligatoires des instruments. UN وبمزيد من التحديد، يتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك.
    Les organismes des Nations Unies, dont le programme d'administration et de finances publiques de l'ONU, continueront à jouer un rôle crucial en aidant les États à mieux assurer les services de santé publique et l'aide sociale. UN وستواصل هيئات اﻷمم المتحدة، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة في اﻹدارة العامة والمالية العامة، القيام بدور حيوي في مساعدة الدول على بناء قدراتها على تقديم السلع والخدمات في مجالي الصحة والرعاية.
    L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. UN 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة.
    L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الدول على جمع وتحليل المعلومات التي تسهل إحراز تقدم في جهود استرداد الموجودات لكي تسترشد بها السلطات الوطنية لدى اتخاذ قراراتها.
    18. Considère que la société civile peut beaucoup contribuer à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en particulier en aidant les gouvernements à élaborer des règles et des stratégies, en prenant des mesures pour lutter contre ces formes de discrimination et en y donnant concrètement suite; UN " 18 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدنـي في مكافحة العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبصفة خاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات، وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة هذه الأشكال من التمييز، ومن خلال تنفيذ المتابعة؛
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes UN مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وجمعها
    La Commission ne doit pas se borner à juger et à punir, elle doit aussi prêter son concours aux États pour les aider à respecter les principes humanitaires fondamentaux. UN وأضافت أنه ليس من مهام اللجنة الحكم أو اﻹدانة ﻷي طرف بل مساعدة الدول على بلوغ وضع تحترم فيه المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    Afin d'aider à orienter les débats du Conseil de sécurité en avril, le Secrétaire général, éventuellement accompagné d'autres fonctionnaires du Secrétariat, fera le point du fonctionnement actuel des organismes des Nations Unies qui aident les États à sécuriser leurs frontières pour lutter contre les trafics. UN للمساعدة على تحديد إطارٍ لمناقشة مجلس الأمن في نيسان/أبريل، سيقدم الأمين العام، ربما بمشاركة مسؤولين آخرين في الأمانة العامة، إحاطة تبيِّن هياكل الأمم المتحدة التي تعمل حاليا على مساعدة الدول على تأمين حدودها ضد التدفقات غير المشروعة.
    Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus