"مساعدة الدول في تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • aider les États à appliquer
        
    • aider les États à mettre en œuvre
        
    • aider les États à s'acquitter
        
    La mission de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, s'agissant du terrorisme, doit se limiter à aider les États à appliquer les instruments juridiques internationaux existants. UN إن ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في ما يتعلق بالإرهاب، تقتصر على مساعدة الدول في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية.
    d) Examen de propositions visant à aider les États à appliquer et à respecter les instruments de l'OMI. UN (د) النظر في الاقتراحات الرامية إلى مساعدة الدول في تنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية والامتثال لها.
    La Loi type contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN أُعدّ القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique devrait donc disposer des ressources adéquates de façon à pouvoir aider les États à mettre en œuvre les recommandations découlant de l'examen. UN ولذلك ينبغي أن تكون لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات للمساعدة المالية والتقنية موارد كافية لكي يتمكن من مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض.
    Rappelant que 17 États ont adopté le Document de Montreux, qui récapitule les dispositions du droit international intéressant l'intervention de sociétés militaires et de sécurité privées dans des conflits armés et comporte des pratiques de référence destinées à aider les États à mettre en œuvre ces dispositions, il forme le vœu que ce texte facilite les travaux futurs du Groupe de travail. UN وأشار إلى أن سبع عشرة دولة قد اعتمدت وثيقة مونترو، التي توجز أحكام القانون الدولي المتعلقة بتدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة، والتي تتضمن أيضا ممارسات مرجعية ترمي إلى مساعدة الدول في تنفيذ هذه الأحكام، ثم أعرب عن أمله في أن ييسر هذا النص من أعمال الفريق العامل في المستقبل.
    La Loi type contre le trafic illicite de migrants de l'UNODC a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وُضع القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Loi type contre le trafic illicite de migrants de l'UNODC a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وُضع القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Loi type contre le trafic illicite de migrants de l'UNODC a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وُضع القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Loi type contre le trafic illicite de migrants de l'UNODC a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وُضع القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Pour aider les États à appliquer des politiques migratoires fondées sur les droits de l'homme, le Rapporteur spécial a formulé des recommandations pratiques relatives à la réforme des mécanismes et accords régionaux et bilatéraux de coopération et fourni des exemples de pratiques optimales et de mesures permettant d'éviter d'incriminer la migration irrégulière. UN وبغية مساعدة الدول في تنفيذ سياسات الهجرة القائمة على حقوق الإنسان، قدم المقرر الخاص توصيات عملية لإصلاح آليات واتفاقات التعاون الإقليمية والثنائية وضرب أمثلة حقيقية عن تجريم الهجرة غير القانونية ووفر بدائل له.
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Protocole relatif à la traite des personnes). UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    f) Examiner la manière d'élaborer une série de pratiques exemplaires pour aider les États à appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil. UN (و) مناقشة كيفية وضع مجموعة من أفضل الممارسات من أجل مساعدة الدول في تنفيذ أحكام قرار المجلس 1373 (2001).
    e) Continuera d'élaborer un ensemble de pratiques exemplaires pour aider les États à appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001), notamment en ce qui concerne le financement du terrorisme, ainsi que dans d'autres domaines prévus par la résolution; UN (هـ) مواصلة وضع مجموعة من الممارسات المثلى من أجل مساعدة الدول في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، بما في ذلك فيما يتعلق بتمويل الإرهاب، وكذلك في مجالات أخرى مبينة في القرار؛
    d) Déterminera les besoins des États Membres en matière d'assistance technique et évaluera l'exécution des mesures prises dans ce domaine et les résultats obtenus en s'efforçant d'aider les États à appliquer tous les aspects de la résolution 1373 (2001); UN (د) متابعة احتياجات الدول الأعضاء في مجال المساعدة التقنية، فضلا عن تقييم تلك المساعدة ونتائجها، مع التركيز خاصة على مساعدة الدول في تنفيذ جميع جوانب القرار 1373 (2001)؛
    33. L'Office a continué d'aider les États à appliquer les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, ainsi que celles des instruments de lutte contre la drogue et le terrorisme, dans une approche intégrée. UN 33- واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين، فضلا عن الصكوك الخاصة بمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب، باستخدام نهج متكامل.
    59. aider les États à appliquer les réglementations internationales concernant le contrôle des mouvements transfrontières, en particulier en luttant contre les mouvements illégaux de déchets dangereux et en appuyant les efforts régionaux dans ce domaine, et, au besoin, aider les États à se doter des capacités nationales nécessaires. UN ٥٩ - مساعدة الدول في تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالتحكم في عمليات نقل النفايات عبر الحدود، ولا سيما في مكافحة عمليات النقل غير المشروعة للنفايات الخطرة، ودعم الجهود اﻹقليمية في هذا الميدان، ومساعدة الدول في تطوير قدراتها الوطنية، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Ces directives, qui avaient été formulées expressément pour aider les États à appliquer les alinéas c) et d) du paragraphe 12 de la résolution 1173 (1998) ont été transmises par note verbale le 21 juillet 1998 à tous les États et organisations internationales et institutions spécialisées. UN وأحيلت هذه المبادئ التوجيهية التي أعِدت بصــورة خاصــة مــن أجل مساعدة الدول في تنفيذ أحكام الفقرة ٢١ )ج( و )د( من القرار ٣٧١١ )٨٩٩١( إلى جميع الدول والمنظمات الدولية/الوكالات المتخصصة بمذكرة شفوية في ١٢ تموز/يوليه ٨٩٩١.
    Il s'attache surtout à aider les États à mettre en œuvre des interventions de vaste portée pour empêcher l'infection à VIH et fournir soins et appui aux personnes vivant avec le VIH et le sida. UN وهو يركّز على مساعدة الدول في تنفيذ أنشطة التدخل الضخمة والواسعة التنوّع المعنية بالوقاية من الإصابة بفيروس الأيدز وتوفير الرعاية والدعم للمصابين بالأيدز وفيروسه.
    Grâce à la création récente de la Direction du Comité contre le terrorisme, les capacités techniques et en matière d'analyse dont disposait l'ONU pour aider les États à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1373 (2001) avaient été considérablement renforcées. UN وبفضل إنشاء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب مؤخرا، تعززت كثيرا قدرات الأمم المتحدة التقنية والتحليلية على مساعدة الدول في تنفيذ أحكام القرار 1373.
    12. La Suède a indiqué qu'elle soutenait l'idée d'aider les États à mettre en œuvre les recommandations. UN 12- وذكرت السويد أن فكرة مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات هي فكرة جيدة.
    Il est contraire à la nature même des organes conventionnels de détenir de tels pouvoirs. De fait, les comités sont conçus pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations internationales dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et non pour exercer une surveillance. UN 38 - ويتعارض منح هذه السلطة إلى اللجان مع طبيعة هيئات المعاهدات ذاتها، التي يتمثل الغرض منها في مساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وليس القيام بالرصد والمراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus