"مساعدة الشعب الفلسطيني على" - Traduction Arabe en Français

    • aider le peuple palestinien à
        
    • 'assistance au peuple palestinien pour le
        
    Pour aider le peuple palestinien à mener à bien cette entreprise, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien s'est employé à promouvoir le projet et à sensibiliser l'opinion internationale à ses besoins. UN ومن أجل مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة هذه المهمة، أخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عاتقها مهمة ترويج المشروع وإثارة الوعي الدولي باحتياجات المشروع.
    En conclusion, elle a déclaré que la CNUCED devait continuer d'aider le peuple palestinien à élaborer ses politiques économiques et à mettre en place une administration nationale efficace dans les domaines du commerce, du financement et des services correspondants. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La communauté internationale assistait une fois encore, désespérée et hébétée, à l'anéantissement des efforts opiniâtrement déployés pour aider le peuple palestinien à s'engager dans la voie d'un développement soutenu. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.
    18. Elle a remercié le Groupe de l'assistance au peuple palestinien pour le rapport détaillé présenté sur ses activités récentes. UN 18- وأعربت عن الشكر لوحدة مساعدة الشعب الفلسطيني على تقريرها الشامل والمنهجي عن أنشطتها في الآونة الأخيرة.
    La communauté internationale doit continuer à aider le peuple palestinien à progresser sur la voie du développement économique et social, afin de créer un fondement solide pour la paix et la stabilité futures de la région. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته من التنمية الاجتماعية والاقتصادية حتى يتسنى إرساء أساس متين للسلام والاستقرار مستقبلا في المنطقة.
    La Ligue des États arabes n'économisera aucun effort pour aider le peuple palestinien à se doter du cadre nécessaire au développement économique, à la paix et à la stabilité. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    Pour sa part, le Comité continuera de s'acquitter du mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale, dont le but est d'aider le peuple palestinien à réaliser ses droits inaliénables. UN واللجنة، من جانبها، ستواصل الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة وهدفها مساعدة الشعب الفلسطيني على نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    En conclusion, elle a déclaré que la CNUCED devait continuer d'aider le peuple palestinien à élaborer ses politiques économiques et à mettre en place une administration nationale efficace dans les domaines du commerce, du financement et des services correspondants. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La communauté internationale assistait une fois encore, désespérée et hébétée, à l'anéantissement des efforts opiniâtrement déployés pour aider le peuple palestinien à s'engager dans la voie d'un développement soutenu. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.
    Le Bangladesh demande à la communauté internationale d'augmenter le montant de ses contributions car elle a la responsabilité morale d'aider le peuple palestinien à réaliser son aspiration légitime à mener une vie normale, dans la paix. UN وتناشد بنغلاديش المجتمع الدولي زيادة تبرعاته لأنه يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق آماله المشروعة في أن يعيش حياة طبيعية في سلم.
    Pour sa part, le Comité continuera de remplir le mandat que l'Assemblée générale lui a confié, en vue d'aider le peuple palestinien à réaliser ses droits inaliénables. UN واللجنة من جهتها، ستستمر بالقيام بأداء الولاية المؤتمنة التي عهدت إليها بها الجمعية العامة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La CNUCED et ses partenaires internationaux pour le développement palestinien doivent continuer d'aider le peuple palestinien à résister à cette nouvelle crise économique et humanitaire, et même à la surmonter, comme ils l'ont déjà fait par le passé. UN وينبغي للأونكتاد وشركائه الدوليين في التنمية الفلسطينية مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في مواجهة هذه الأزمة الإنسانية والاقتصادية الأخيرة بل وحتى على التغلب عليها كما فعل في الماضي.
    Ceux-ci appellent la communauté internationale à aider le peuple palestinien à répondre à ses besoins fondamentaux et à reconstruire les infrastructures détruites par Israël. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الأساسية وإعادة تشييد البنية الأساسية التي دمرتها إسرائيل.
    La coopération en vue d'aider le peuple palestinien à mettre en œuvre un plan global, qui soit viable, démocratique et juste, en vue régler la question palestinienne, vieille de 60 ans peut devenir un symbole de cette collaboration. UN ويمكن للتعاون بغرض مساعدة الشعب الفلسطيني على إيجاد خطة شاملة - تكون مستدامة وديمقراطية وعادلة - لحل القضية الفلسطينية القائمة منذ 60 سنة أن يصبح رمزا لهذا التعاون.
    De bons exemples de relations de coopération seraient des actions menées en commun pour aider le peuple palestinien à dresser un plan global, démocratique et équitable qui l'aide à aboutir à une paix totale et une sécurité durable et qui lui assure la jouissance de ses droits fondamentaux. UN والجهود المشتركة والمباحثات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع خطة شاملة وديمقراطية وعادلة تساعده على تحقيق السلام الشامل والأمن الدائم وعلى ضمان حقوقه الأساسية، يمكن أن تكون أمثلة جيدة عن علاقات التعاون.
    18. Elle a remercié le Groupe de l'assistance au peuple palestinien pour le rapport détaillé présenté sur ses activités récentes. UN 18- وأعربت عن الشكر لوحدة مساعدة الشعب الفلسطيني على تقريرها الشامل والمنهجي عن أنشطتها في الآونة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus