Nous souhaitons poursuivre ces activités afin d'aider l'Organisation à assumer ses fonctions de vérification et de prévention. | UN | ولدينا الرغبة في الاستمرار في هذه اﻷنشطة بغية مساعدة المنظمة على إنجاز وظائفها المتعلقة بالتحقق ووظائفها الوقائية. |
En tant qu'États Membres, acceptons cette responsabilité collective, pour aider l'Organisation à accomplir ce dont elle a le potentiel. | UN | فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها. |
Le Commissaire aux comptes peut ainsi améliorer la procédure de contrôle de la transparence pour aider l'Organisation à mener à bien sa mission de façon économique, efficace et efficiente. | UN | وهذا ما يتيح الفرصة لمراجع الحسابات الخارجي لكي يضيف قيمة إلى عملية المساءلة بغية مساعدة المنظمة على الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها بطريقة اقتصادية وكفؤة وفعالة. |
Le Bureau joue un rôle stratégique en aidant l'Organisation à se doter des capacités humaines dont elle a besoin pour relever les nouveaux défis auxquels elle est confrontée et à créer de nouvelles entités. | UN | ويضطلع المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على تكييف قدراتها في مجال الموارد البشرية لمواجهة ما يطرأ من تحديات، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
Les Membres doivent faire preuve de loyauté, de détermination et de créativité pour permettre à l'Organisation de surmonter les contraintes actuelles. | UN | ويجب أن تُظهر الدول ولاءً وعزماً وإبداعاً في مساعدة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية. |
Il faut espérer que l'expansion de sa représentation hors Siège aidera l'Organisation à s'acquitter de son mandat avec une efficacité accrue. | UN | ويُؤمل أن يؤدي توسيع نطاق التمثيل الميداني لليونيدو إلى مساعدة المنظمة في الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية. |
Depuis 2008, elle travaille sans l'aide de l'organisation. | UN | ومنذ عام 2008، عملت المنظمة غير الحكومية المحلية دون مساعدة المنظمة. |
Le Népal est heureux de participer à la réforme de l'ONU et d'aider l'Organisation à gagner les esprits et les cœurs des habitants du monde entier. | UN | ويسر نيبال أن تشارك في إصلاح الأمم المتحدة وفي مساعدة المنظمة على كسب عقول وقلوب الناس العاديين في جميع أنحاء العالم. |
La République du Bélarus appuie les réformes visant à aider l'Organisation à s'adapter aux réalités fondamentalement nouvelles et à rendre plus démocratiques les procédures de ses principaux organes. | UN | إن جمهورية بيلاروس تؤيد اﻹصلاحات التي ترمي إلى مساعدة المنظمة على التكيف مع الحقائق الجديدة جوهريا وجعل إجراءات أجهزتها الرئيسية أكثر ديمقراطية. |
Mon pays ne ménagera aucun effort pour aider l'Organisation à mettre en oeuvre les résolutions qui se rapportent à la question, cette détermination allant dans le sens de nos efforts tendant à renforcer le processus d'édification d'un Maghreb arabe uni. | UN | ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل مساعدة المنظمة على تنفيذ كافة القرارات المتعلقة بهذه القضية، رغبة في التوصل الى حل عادل ودائم وإسهاما في توطيد المسار الهادف الى بناء مغرب عربي موحد. |
De plus, il traite de façon complète les questions relatives aux opérations de maintien de la paix et formule des recommandations visant à aider l'Organisation à mieux entreprendre ses activités à l'avenir. | UN | وينسحب تقديرنا لسعادة الأمين العام على تقريره الذي تضمن استعراضا شاملا لمسائل عمليات حفظ السلام، وعرض توصيات من شأنها مساعدة المنظمة على الاضطلاع بهذه الأنشطة في المستقبل على نحو أفضل. |
Si certains des concepts et pratiques employés ailleurs sont riches d'enseignements (et des contacts ont effectivement été pris avec des dirigeants d'entreprises et des cabinets de consultants désireux d'aider l'Organisation), il est clair que des principes qui peuvent être bons pour toute autre entité que l'ONU ne le sont pas nécessairement pour une organisation internationale. | UN | ومع ذلك يمكن الاستفادة من هذه الممارسات، والفلسفات، وقد أجرت اﻹدارة اتصالات كثيرة مع أرباب العمل، والمستشارين اﻹداريين الذين يرغبون في مساعدة المنظمة على أن تكون ناجحة. |
Sur les quatre comités exécutifs sectoriels, deux sont consacrés aux affaires économiques et sociales et à la coopération pour le développement, et visent donc à aider l’Organisation à mieux donner suite à ce que prescrit l’Agenda. | UN | وأضاف قائلا إن هناك، من بين اللجان التنفيذية القطاعية اﻷربع، لجنتان مخصصتان للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والتعاون من أجل التنمية، تهدفان بالتالي الى مساعدة المنظمة في المتابعة اﻷفضل لما تحدده الخطة. |
En s'efforçant d'atteindre ce but, les États Membres doivent veiller à ce que leurs travaux soient fondés sur des réalités et de nature à aider l'Organisation à résoudre les problèmes d'actualité et à préparer l'avenir. | UN | وقالت إن الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق ذلك يجب أن تتأكد من أن عملها يرتكز على أساس واقعي وأنه يستهدف مساعدة المنظمة على مواجهة المشكلات القائمة وتحديات المستقبل. |
Le Bureau joue un rôle stratégique en aidant l'Organisation à se doter des capacités humaines dont elle a besoin pour relever les nouveaux défis auxquels elle est confrontée et à créer de nouvelles entités. | UN | ويضطلع المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على توطيد قدراتها في مجال الموارد البشرية لمواجهة ما يطرأ من تحديات، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
Il joue un rôle stratégique en aidant l'Organisation à se doter des capacités humaines dont elle a besoin pour relever les nouveaux défis auxquels elle est confrontée et à créer de nouvelles entités. | UN | ويقوم المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على مواءمة قدراتها من الموارد البشرية حسب التحديات المستجدة، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
Le Bureau joue un rôle stratégique en aidant l'Organisation à se doter des capacités humaines dont elle a besoin pour relever les nouveaux défis auxquels elle est confrontée et à créer de nouvelles entités. | UN | ويضطلع المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على توطيد قدراتها في مجال الموارد البشرية لمواجهة ما يطرأ من تحديات، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
La question cruciale est de savoir dans quelle mesure il faudra fournir à l’Organisation les ressources destinées à financer ses programmes. | UN | والمسألة البالغة اﻷهمية هي الى أي حد ينبغي مساعدة المنظمة بالموارد من أجل تمويل برامجها . |
Les pays participants attendent avec intérêt l'exécution des huit projets pilotes, et un accord de partenariat récemment signé entre le Cadre intégré renforcé et l'ONUDI aidera l'Organisation à lancer ses activités. | UN | ويتطلع أعضاء هذا البرنامج إلى تنفيذ المشاريع التجريبية الثمانية، وسيؤدي اتفاق شراكة أبرم مؤخرا بين البرنامج المذكور واليونيدو إلى مساعدة المنظمة على الشروع في اتخاذ الإجراءات. |
Toutefois, ces chiffres ne prennent pas en compte ceux qui ont franchi la frontière sans l'aide de l'OIM. | UN | بيد أن هذه الأرقام لا تشمل العائدين ممن عبروا الحدود دون مساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |