"مساعدة بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • aider les pays
        
    • assistance aux pays
        
    • aidant les pays
        
    • aide aux pays
        
    • aidé les pays
        
    • aux pays de
        
    • aider des pays
        
    • les pays de
        
    L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    Deux délégations se sont félicitées du taux d'exécution élevé des programmes du Fonds, signe de sa capacité accrue à aider les pays bénéficiaires. UN ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج.
    Deux délégations se sont félicitées du taux d'exécution élevé des programmes du Fonds, signe de sa capacité accrue à aider les pays bénéficiaires. UN ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج.
    L'ONUDI peut aider les pays d'Afrique de l'Ouest à conclure des partenariats équitables avec des pays tiers. UN وتستطيع اليونيدو مساعدة بلدان غرب أفريقيا في إقامة شراكات منصفة مع بلدان ثالثة.
    L'ONUDI dispose des compétences et des capacités requises pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes sur une base véritablement régionale. UN وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي.
    Ils visent aussi à aider les pays bénéficiaires de programmes à définir les domaines dans lesquels ils auraient besoin d'une aide. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى مساعدة بلدان البرنامج على تحديد المجالات التي قد تحتاج إلى دعم فيها.
    De même que notre gouvernement sollicite l'appui de notre Organisation pour aider les pays du Sahel à enrayer la prolifération des armes de guerre dans la région. UN وبالمثل، فإن حكومتي تطلب إلى المنظمة مساعدة بلدان الساحل على وقف انتشار أسلحة الحرب في المنطقة.
    aider les pays du Sahel à renforcer les mécanismes régionaux de gouvernance économique UN مساعدة بلدان الساحل على تعزيز الآليات الإقليمية للحوكمة الاقتصادية
    Il a estimé que l'accroissement des liquidités provenant du Fonds monétaire international devait se doubler d'une augmentation de l'APD, essentielle pour aider les pays les plus pauvres à assurer une protection sociale. UN ورأى أنه ينبغي أن تكمَّل زيادة السيولة التي يقدِّمها صندوق النقد الدولي بزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا غنى عنها في مساعدة بلدان أشد فقراً في تحقيق استدامة الحماية الاجتماعية.
    La CDAA voudrait remercier tous les partenaires, les pays donateurs et les organisations internationales des inlassables efforts qu'ils ont déployés pour aider les pays de la CDAA. UN وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تعبر عن شكرها لكل الشركاء والبلدان المانحة والمنظمات الدولية على جهودهم بلا كلل في مساعدة بلدان الجماعة.
    42. Le Plan spécial a continué à aider les pays d'Amérique centrale dans le domaine du commerce extérieur. UN ٤٢ - وواصلت الخطة الخاصة مساعدة بلدان أمريكا الوسطى في مجال التجارة الخارجية.
    L'OIT a été engagée à aider les pays de la région en instituant des mécanismes propices au dialogue économique et social et à des relations professionnelles constructives. UN وطلب الى منظمة العمل الدولية بإلحاح مساعدة بلدان المنطقة على إنشاء آليات ﻹجراء الحوار الاجتماعي والاقتصادي وإقامة علاقات عمالية بناءة.
    Grâce au programme commun d'appui PNUE/PNUD, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a continué à aider les pays de la région à appliquer le Plan d'action et à obtenir une assistance financière et technique complémentaire auprès d'autres organismes. UN وواصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، من خلال المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مساعدة بلدان المنطقة السودانية الساحلية على تنفيذ خطة العمل وجمع مساعدة مالية وتقنية إضافية من الهيئات اﻷخرى.
    La Commission a par ailleurs adopté une décision sur les activités visant à aider les pays de la région à opérer le passage à l'économie de marché et à réaliser leur intégration dans l'économie européenne et mondiale. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Cela devrait conduire à l'adoption par l'Assemblée générale de nouvelles recommandations pour des mesures pratiques en vue d'aider les pays du tiers monde à alléger leurs problèmes économiques particuliers. UN فهذا من شأنه أن يؤدي الى موافقة الجمعية العامة على توصيات اخرى باتخاذ خطوات عملية ترمي الى مساعدة بلدان اخرى لتخفيف حدة مشاكلها الاقتصادية الخاصة.
    La communauté internationale doit examiner de toute urgence comment elle peut aider les pays d'asile à prendre les mesures nécessaires et concrètes pour améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN ويجب أن يبحث المجتمع الدولي بشكل عاجل كيفية مساعدة بلدان اللجوء في اتخاذ الاجراءات اللازمة الملموسة لتحسين اﻷمن في مخيمات اللاجئين.
    La communauté internationale doit examiner de toute urgence comment elle peut aider les pays d'asile à prendre les mesures nécessaires et concrètes pour améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN ويجب أن يبحث المجتمع الدولي بشكل عاجل كيفية مساعدة بلدان اللجوء في اتخاذ الاجراءات اللازمة الملموسة لتحسين اﻷمن في مخيمات اللاجئين.
    RECONNAISSANT l'importance que revêt l'assistance aux pays d'Europe centrale et orientale et aux pays qui sont d'anciennes républiques de l'URSS dans leur transition vers l'économie de marché; UN إذ تعترف بأهمية مساعدة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي في انتقالها إلى اقتصادات قائمة على السوق؛
    Le programme va dans le sens des mesures prises pour diffuser et appliquer la technologie de l'information en Afrique en aidant les pays de la région à moderniser leurs plans d'infrastructure nationaux en matière d'information et de communication. UN ويدعم البرنامج الجهود الهادفة إلى نشر تكنولوجيا المعلومات وتطبيقها في أفريقيا، وذلك من خلال مساعدة بلدان المنطقة على وضع خططها الوطنية للهياكل الأساسية في مجال المعلومات والاتصالات.
    Il importe de venir en aide aux pays d’accueil en développement. UN ومن المهم مساعدة بلدان اللجوء النامية.
    Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    Nous sommes déterminés à jouer un rôle responsable de liaison entre l'Est et l'Ouest de notre continent, à tendre la main aux pays de la rive orientale de la Mer noire, au Caucase et au grand Moyen-Orient. UN إننا مصممون على تأدية دور مسؤول في ربط الغرب بالشرق في قارتنا، وفي مساعدة بلدان على الشاطئ الشرقي للبحر الأسود ودول منطقة القوقاز ومنطقة الشرق الأوسط الكبرى.
    Une ONU réformée aura un rôle bien déterminé à jouer pour aider des pays tels que la Barbade. UN وهناك دور محدد جداً لأمم متحدة مُصلحة، في مساعدة بلدان مثل بربادوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus