"مساعدة تقنية من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance technique pour
        
    • une assistance technique en vue de
        
    • une assistance technique à
        
    • une assistance technique visant à
        
    Dans ses observations finales, le Comité engage souvent les États à demander une assistance technique pour développer les moyens de concrétiser l'exercice des droits de l'enfant. UN وكثيراً ما نصحت اللجنة الدول الأطراف، في هذه الملاحظات الختامية، بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على إعمال حقوق الطفل بصورة فعالة.
    - Angola : une assistance technique pour la formation des experts en matière de prévention et répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme; UN :: أنغولا: مساعدة تقنية من أجل تدريب الخبراء فيما يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛
    L'ONUDC est prêt à fournir une assistance technique pour transformer des initiatives et un financement intermittents en programmes durables et de plus large portée. UN والمكتب على استعداد لتقديم مساعدة تقنية من أجل ترجمة المبادرات المتقطعة وكذلك التمويل إلى برامج مستدامة وموسّعة.
    h) Fournir une assistance technique en vue de la mise en œuvre d'un programme pour le développement durable du Gran Chaco Americano; UN (ح) تقديم مساعدة تقنية من أجل تنفيذ برنامج للتنمية المستدامة لمنطقة " غران تشاكو أمريكـانو " (Gran Chaco Americano)؛
    Au niveau national, le FNUAP a fourni une assistance technique en vue de l'intégration des questions d'invalidité dans les politiques et programmes de santé et de développement et plaidé en faveur de la participation des personnes handicapées à la prise de décisions. UN وعلى المستوى القطري، يقدِّم الصندوق مساعدة تقنية من أجل دمج المسائل المتعلقة بالإعاقة في سياسات وبرامج الصحة والتنمية ويدعو إلى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات صنع القرار.
    Nous le ferons en particulier en offrant une assistance technique à la démocratisation. UN وسنقوم بذلك على وجه الخصوص من خلال تقديم مساعدة تقنية من أجل التحول إلى الديمقراطية.
    Pour fournir une assistance technique visant à améliorer l'aptitude de cette organisation en matière de recherche et d'établissement de rapports concernant les questions féminines UN تقديم مساعدة تقنية من أجل تحسين مهارات البحث وكتابة التقارير بالمنظمة في مجال قضايا المرأة
    L'Inde fournira également, au besoin, une assistance technique pour assurer la bonne application de ce dispositif. UN وستتولى الهند أيضا، عند الاقتضاء، توفير مساعدة تقنية من أجل تطبيق هذه الخطة.
    Les pays débiteurs ont besoin de recevoir une assistance technique pour leur réforme structurelle, de manière que les couches les plus pauvres de la population n'aient pas à assumer une charge disproportionnée de l'effort, et les réformes fiscales doivent tendre à promouvoir plus d'équité entre les citoyens. UN وينبغي للبلدان المدينة أن تحصل على مساعدة تقنية من أجل إصلاحاتها الهيكلية لكفالة عدم تحمﱡل أفقر قطاعات المجتمع لعبء غير متناسب، وينبغي الاضطلاع باﻹصلاحات الضريبية بغية تحقيق عدالة أكبر بين المواطنين.
    Le Vanuatu, par l'intermédiaire de son Conseil national des femmes, menait également des initiatives de sensibilisation des communautés dans les provinces, mais à très petite échelle, et l'État aurait besoin d'une assistance technique pour apporter son concours dans le cadre de cette démarche. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل فانواتو على توعية المجتمعات المحلية عبر المجلس الوطني للمرأة في كل أرجاء المقاطعات، ولكن على نطاق صغير جداً، وستحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل تقديم العون في هذه التحضيرات.
    L'Organisation des Nations Unies fournit une assistance technique pour l'application de la Convention par l'intermédiaire d'entités telles que l'UNODC, le PNUD et la Banque mondiale. UN وتوفّر الأمم المتحدة مساعدة تقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية من خلال هيئات مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي.
    Dans ce contexte, de nombreux pays en développement, surtout ceux qui sont situés sur d'importants itinéraires de trafic, ont besoin d'une assistance technique pour renforcer encore les capacités de leurs services de détection et de répression. UN وفي هذا السياق، تحتاج عدّة بلدان نامية، وبخاصة تلك الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، إلى مساعدة تقنية من أجل المضيّ قُدماً في تدعيم أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    Il a noté que le rapport national du Nigéria précisait les domaines dans lesquels ce pays avait besoin d'une assistance technique pour progresser plus avant. UN ولاحظت السنغال أن التقرير الوطني لنيجيريا يبين المجالات التي تطلب فيها نيجيريا مساعدة تقنية من أجل تحقيق مزيد من التقدم.
    À cet égard, un certain nombre d'états ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance technique pour venir à bout des difficultés et des problèmes pratiques que pose l'adaptation de leur législation aux exigences du Protocole. UN وفي هذا الصدد، أفادت عدة بلدان بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل التغلب على الصعوبات والمشاكل العملية في مجال مواءمة تشريعاتها مع مقتضيات البروتوكول.
    Dans ce contexte, de nombreux pays en développement, surtout ceux qui sont situés sur d'importants itinéraires de trafic, ont besoin d'une assistance technique pour renforcer encore les capacités de leurs services de détection et de répression. UN وفي هذا السياق، تحتاج عدّة بلدان نامية، وبخاصة تلك الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، إلى مساعدة تقنية من أجل المضي في تدعيم أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    Dans ces observations finales, le Comité a engagé, dans une large majorité de cas, les États parties à demander une assistance technique pour développer les moyens dont ils disposaient pour assurer une application effective des droits de l'enfant. UN وكثيراً ما نصحت اللجنة الدول في الأغلبية العظمى من الحالات بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على تنفيذ حقوق الطفل تنفيذاً فعالاً.
    f) Fournir une assistance technique en vue de la mise en œuvre d'un programme pour le développement durable du Gran Chaco Americano; UN (و) وتقديم مساعدة تقنية من أجل تنفيذ برنامج للتنمية المستدامة لمنطقة " غران تشاكو أمريكانو " (Gran Chaco Americano)؛
    Dans ces observations finales, le Comité a engagé les États parties, dans une large majorité de cas, à demander une assistance technique en vue de développer les moyens dont ils disposaient pour assurer une application effective des droits de l'enfant. UN وقد نصحت اللجنة الدول، في الأغلبية العظمى من هذه الحالات، بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على إعمال حقوق الطفل إعمالاً فعالاً.
    L'organisation, qui fournit d'ores et déjà une assistance technique en vue de l'élaboration de nouvelles lois visant à lutter contre la traite, de la révision et de l'amélioration des politiques nationales et des cadres juridiques, s'attend à devoir intensifier ses activités dans les domaines du renforcement des capacités et de la sensibilisation. UN والمنظمة، التي تقوم تدريجيا بتوفير مساعدة تقنية من أجل وضع قوانين جديدة ترمي إلى مكافحة الاتجار، إلى جانب تنقيح وتحسين السياسات الوطنية والأطر القضائية، تنوي مضاعفة أنشطتها في ميداني تعزيز القدرات والتوعية.
    58. Des orateurs ont demandé au secrétariat de fournir une assistance technique à l'appui du recouvrement d'avoirs à travers une procédure civile. UN 58- وطلب متكلمون إلى الأمانة أن تقدم مساعدة تقنية من أجل دعم عملية استرداد الموجودات من خلال الإجراءات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus