"مساعدة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • aider tous les
        
    • aider toutes les
        
    Nous demandons à la communauté internationale de continuer d'aider tous les pays à parvenir aux objectifs définis dans chacun de ces plans et dans les déclarations qui y sont associées. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها.
    En application de cette stratégie, le Bureau s'efforcera d'aider tous les bureaux et départements à mettre en oeuvre les mesures énoncées dans ladite instruction. UN وسيعمل المكتب، في إطار هذه الاستراتيجية، على مساعدة جميع المكاتب واﻹدارات في تنفيذ التدابير التي ينص عليها التعميم.
    Tu voudrais bien aider tous les enfants de la guerre ! Open Subtitles أتريد مساعدة جميع اطفال الحرب الفنلنديين؟
    Il s'achève sur une série de recommandations qui visent à aider toutes les parties concernées à trouver une solution à la crise. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي أعرضها سعياً إلى مساعدة جميع الأطراف المعنية في إيجاد حل للأزمة.
    :: aider toutes les parties prenantes à mobiliser les ressources et à exécuter les plans nécessaires pour la réintégration socioéconomique des ex-combattants. UN :: مساعدة جميع الأطراف المعنية على حشد الموارد وتنفيذ الخطط المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين.
    Le Gouvernement est déterminé à faire tout son possible pour que le Myanmar reste une société exempte d’intolérance et de discrimination religieuses et à tout mettre en oeuvre pour aider toutes les religions à continuer de coexister dans la concorde. UN والحكومة عاقدة العزم على إبقاء مجتمع ميانمار خاليا من التعصب والاضطهاد الدينيين بقدر استطاعتها، وعلى مساعدة جميع اﻷديان وبكل الوسائل الممكنة في التعايش بوئام مع بعضها البعض.
    Il importe aujourd'hui d'aider tous les pays surendettés qui ont entrepris des réformes sérieuses à atteindre cette masse critique avant qu'il soit trop tard. UN وينصب التحدي حاليا على مساعدة جميع البلدان التي تعاني من أزمة الديون لكي تسلك مسلكا اصلاحيا محددا للتوصل الى تقليل القدر الحاسم من الديون في حينه.
    L'objectif ici est d'aider tous les pays à parvenir aussi rapidement que possible au point où ils pourront tirer pleinement profit de l'assistance renforcée sous toutes ses formes. UN والهدف من ذلك هو مساعدة جميع البلدان على التحرك بأسرع ما يمكن إلى النقطة التي تستطيع عندها الإفادة من مجموعة كاملة من المساعدات المعززة.
    Voilà pourquoi l'Estonie adhère complètement et entend participer activement aux programmes de l'ONU visant à aider tous les Membres à réaliser leurs espoirs en matière de technologies de l'information. UN ولهذا تؤيد استونيا بحرارة خطط الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة جميع الأعضاء على تحويل تكنولوجيا المعلومات من حلم إلى حقيقة، وستشارك فيها بنشاط.
    Elle a convenu qu'il était nécessaire d'aider tous les pays à créer des systèmes de données et à renforcer ceux dont ils disposaient déjà. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    Elle a convenu qu'il était nécessaire d'aider tous les pays à créer des systèmes de données et à renforcer ceux dont ils disposaient déjà. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    Elles estimaient notamment, du fait de la situation au sein de l'IGAD, que l'Organisation des Nations Unies était sans doute la mieux placée pour aider tous les Somaliens à rétablir leur gouvernement, en accordant une attention particulière au rôle que les femmes devraient y jouer. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به.
    En Écosse, par exemple, la Stratégie relative à la santé sexuelle de 2005 vise à aider tous les citoyens à acquérir et conserver les connaissances, compétences et valeurs nécessaires à leur bonne santé génésique et leur bien-être. UN ففي اسكتلندا، مثلاً، تستهدف استراتيجية الصحة الجنسية لعام 2005 مساعدة جميع المواطنين على اكتساب المعارف والمهارات والقيم اللازمة لصحة إنجابية جيدة والسلامة والمحافظة عليها.
    Ces qualifications garantissent qu'ils sont capables d'aider tous les élèves, handicapés inclus, à réaliser leur plein potentiel. UN وتكفل هذه المعايير أن يكون المعلمون قادرين على مساعدة جميع التلاميذ، بمن فيهم التلاميذ ذوو الإعاقة، على تحقيق إمكاناتهم الكاملة.
    La fonction du système AMIS était d'aider tous les pays, même les non-participants, à accroître leur résilience en cas de crise sur les marchés des principales denrées agricoles. UN ويتمثل دور نظام المعلومات عن السوق الزراعية في مساعدة جميع البلدان، وليس البلدان المشاركة فقط، في بناء القدرة على تحمل هذه الصدمات وغيرها من الصدمات الخارجية التي تؤثر في أسواق المحاصيل الرئيسية.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance s'était fixé comme règle d'essayer d'aider toutes les sections de l'organisation à comprendre ce qui était acceptable et ce qui ne l'était pas plutôt que de s'attacher uniquement à ce qui n'avait pas marché. UN وقد اتبع مكتب مراجعــة الحسابات واستعراض اﻷداء سياسة محاولة مساعدة جميع أقسام المنظمة على فهم ما هو مقبول وما هو غير مقبول بدلا من التركيز على اﻷخطاء فحسب.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance s'était fixé comme règle d'essayer d'aider toutes les sections de l'organisation à comprendre ce qui était acceptable et ce qui ne l'était pas plutôt que de s'attacher uniquement à ce qui n'avait pas marché. UN وقد اتبع مكتب مراجعــة الحسابات واستعراض اﻷداء سياسة محاولة مساعدة جميع أقسام المنظمة على فهم ما هو مقبول وما هو غير مقبول بدلا من التركيز على اﻷخطاء فحسب.
    Malheureusement, des ressources limitées ont empêché le HCR d'aider toutes les femmes de la région, qui représentent 70 % de la population. UN إلا أن من دواعي اﻷسف أن محدودية الموارد قد جعلت من المستحيل على المفوضية مساعدة جميع النساء في المنطقة، اللائي يشكلن ٧٠ في المائة من عدد السكان.
    Dans les efforts qu'elle déploie afin d'aider toutes les personnes souffrant d'incapacités à donner leur pleine mesure, la Société attache une grande valeur à ses relations avec l'Organisation des Nations Unies et en tire appui et encouragement. UN وفي جهودها الرامية إلى مساعدة جميع العاجزين على تحقيق كامل قدراتهم، فإن الجمعية تستمد قدرا كبيرا من القيمة والدعم والتشجيع من علاقتها بالأمم المتحدة.
    Cet examen a notamment débouché sur l'élaboration d'un Code de la gouvernance à l'ONU, destiné à aider toutes les personnes ayant des responsabilités en matière de gouvernance à évaluer et à appliquer les meilleures pratiques en matière de gouvernance et de contrôle. UN ومن بين نتائج الاستعراض وضع مدونة للإدارة للأمم المتحدة. والهدف من هذا هو مساعدة جميع من يضطلعون بمسؤوليات الإدارة على تقييم أفضل الممارسات في مجال الإدارة والرقابة وتطبيقها.
    Considérant qu'il est nécessaire d'aider toutes les parties prenantes, notamment États, institutions nationales des droits de l'homme, organisations non gouvernementales et particuliers, à mieux comprendre et soutenir les activités des titulaires de mandat, UN وإذ يرى أن من الضروري مساعدة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد، على تحسين فهم أنشطة أصحاب الولايات ودعمها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus