| Ces évaluations devraient aider les gouvernements des pays en développement et des pays en transition à se doter de stratégies nationales, de politiques cohérentes et de plans d'action pour : | UN | وذلك قصد مساعدة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إقامة استراتيجيات وطنية ونظم سياسات عامة وخطط عمل متماسكة تتطرق لما يلي: |
| Elle a noté son objectif d'aider les gouvernements des îles du Pacifique à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن الهدف من ذلك الاجتماع يتمثل في مساعدة حكومات الدول الجزرية بمنطقة المحيط الهادئ في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
| L’Initiative vise à aider les gouvernements des pays des Caraïbes, y compris les territoires d’outre-mer, à lutter contre le commerce des drogues en resserrant la coopération régionale et en augmentant la capacité de travailler à tous les aspects du contrôle des drogues. | UN | وتهدف المبادرة إلى مساعدة حكومات منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك أقاليم ما وراء البحار، على التصدي لمشاكل تجارة المخدرات عن طريق تحسين التعاون اﻹقليمي وزيادة القدرة على معالجة جميع جوانب مراقبة المخدرات. |
| On aidera les gouvernements de ces pays à concevoir des stratégies de développement des institutions et de mise en valeur des ressources humaines de nature à promouvoir rapidement le développement socio-économique en dépit de conditions extrêmement difficiles. | UN | وستركز اﻷنشطة على مساعدة حكومات تلك البلدان في وضع استراتيجيات مناسبة لبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية المتصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السريعة تحت أكثر الظروف إجهادا. |
| Le rôle de la communauté internationale demeure indispensable pour aider les gouvernements de la région à consolider leur bilan dans ce domaine et pour garantir aux populations que les atrocités commises par le passé ne se répéteront pas. | UN | وسيظل دور المجتمع الدولي أساسيا في مساعدة حكومات المنطقة على تحسين سجلاتها في مجال حقوق اﻹنسان، ومساعدة السكان حتى يطمئنوا لعدم تكرار الفظائع الماضية. |
| Il prend note à cet égard de la création du Fonds d'aide à l'exécution des dispositions familiales qui a pour but d'aider les gouvernements des provinces et des territoires à garantir la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وتنوه اللجنة في هذا الشأن بإنشاء صندوق إنفاذ نفقة إعالة اﻷسرة الذي يُراد منه مساعدة حكومات المقاطعات واﻷقاليم في ميدان تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
| Il est le seul parmi les autres organisations des Nations Unies à s'être fixé pour priorité d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face aux énormes problèmes que pose l'épidémie au niveau de la gouvernance. | UN | وهو يتميز عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بالتركيز على مساعدة حكومات البلدان النامية على التصدي للتحديات الإدارية الهائلة التي يمثلها هذا الوباء. |
| L'Asie centrale étant devenue l'un des principaux itinéraires du trafic de drogues illicites en provenance de l'Afghanistan, le PNUCID s'est employé tout particulièrement à aider les gouvernements des États de cette région à renforcer leur capacité de contrôle des drogues. | UN | ومنذ أن أصبحت آسيا الوسطى أحد الدروب الرئيسية لتهريب المخدرات من أفغانستان، ركز اليوندسيب جهوده على مساعدة حكومات دول آسيا الوسطى على تعزيز قدراتها في مكافحة المخدرات. |
| 29. Les principales fonctions opérationnelles du Département du développement économique et social sont d'aider les gouvernements des pays en développement, sur leur demande, à gérer leurs ressources minérales de façon écologiquement rationnelle. | UN | ٢٩ - الوظائف التنفيذية اﻷساسية لادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي مساعدة حكومات البلدان النامية، بناء على طلبها، في ادارة مواردها المعدنية بطريقة سليمة بيئيا. |
| La Division de statistique a effectué récemment des missions à court terme en Chine, en Indonésie et en Thaïlande, dans le cadre du programme ordinaire d'appui technique de l'ONU, aux fins d'aider les gouvernements de ces pays en matière de comptabilité intégrée. | UN | ولقد اضطلعت الشعبة الاحصائية، في وقت متأخر، ببعثات قصيرة اﻷجل إلى اندونيسيا وتايلند والصين عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة العادي المتعلق بالدعم التقني، بغية مساعدة حكومات تلك البلدان في تنفيذ المحاسبة المتكاملة. |
| b) aider les gouvernements de la région à promouvoir la croissance industrielle et la compétitivité internationale des produits industriels locaux; | UN | (ب) مساعدة حكومات المنطقة في تعزيز النمو الصناعي والقدرة التنافسية الدولية للمنتجات الصناعية المنتجة محليا؛ |
| Sous l'égide de la Commission, le secrétariat de la CNUCED devrait contribuer à ce processus en continuant d'aider les gouvernements des pays en développement à évaluer l'efficacité de leurs systèmes nationaux et locaux d'innovation, et en diffusant l'information disponible sur la mise en place et l'exploitation d'une telle coopération. | UN | وينبغي أن تساهم أمانة الأونكتاد في هذه العملية، بتوجيه من اللجنة، وذلك بالاستمرار في مساعدة حكومات البلدان النامية على استعراض فعالية نظمها الوطنية والمحلية في مجال الابتكار، وبإتاحة المعلومات عن كيفية إقامة الروابط وإدامتها. |
| En même temps nous préconisons que l'aide d'urgence s'accompagne d'une assistance au développement afin d'aider les gouvernements des pays touchés à accélérer le développement économique, à rehausser leur niveau scientifique et technique et à renforcer leur capacité de prévention et de lutte contre les catastrophes, ce qui permettrait d'éliminer peu à peu la pauvreté et de réaliser le développement durable. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو أيضا الى ضم المساعدة الغوثية التي تقدم في حالات الكوارث الطارئة الى المساعدة اﻹنمائية من أجل مساعدة حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث على التعجيل بتنميتها الاقتصادية، ورفع مستواها العلمي والتقني، وتعزيز قدرتها على اتقاء الكوارث ومكافحتهــا. |
| La CNUCED a continué d'aider les gouvernements de pays en développement à mener à bien des politiques en matière de TIC de nature à leur permettre de participer davantage à l'économie de l'information. | UN | 71 - وواصل الأونكتاد مساعدة حكومات البلدان النامية في مجال وضع السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المؤدية إلى زيادة مشاركتها في اقتصاد المعلومات. |
| L'Organisation va également continuer d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. | UN | وسوف تواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من تدفقات المياه والتلوث إلى أدنى حد. |
| L'Organisation va également continuer d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. | UN | وستواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من صبائب المياه وتدفقات التلوث إلى أدنى حد. |
| a) aider les gouvernements des pays en développement à trouver les informations fiscales dont ils avaient besoin; | UN | (أ) مساعدة حكومات البلدان النامية على إيجاد المعلومات الضريبية التي تحتاجها؛ |
| On aidera les gouvernements de ces pays à concevoir des stratégies de développement des institutions et de mise en valeur des ressources humaines de nature à promouvoir rapidement le développement socio-économique en dépit de conditions extrêmement difficiles. | UN | وستركز اﻷنشطة على مساعدة حكومات تلك البلدان في وضع استراتيجيات مناسبة لبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية المتصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السريعة تحت أكثر الظروف إجهادا. |
| 10. Si la suite donnée à cette Déclaration du millénaire des Nations Unies incombe au premier chef aux États membres et à la communauté internationale, elle constitue également le mandat principal et le principal défi à relever pour le système des Nations Unies qui, en matière de développement, aidera les gouvernements membres et valorisera l'action menée sur le plan national pour réaliser les objectifs en question. | UN | 10- وفيما تقع مسؤولية متابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي فإنها تشكل الولاية والتحدي الرئيسي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة حكومات الدول الأعضاء وفي إضافة قيمة إلى الجهود الوطنية المبذولة لبلوغ هذه الأهداف. |
| Elle a précisé que pour venir en aide aux gouvernements des pays de la région, le FNUAP entreprenait de perfectionner les connaissances et les qualifications techniques des personnels nationaux et d'intensifier son action en matière d'information, d'éducation et de communication (IEC), en vue d'atténuer les contraintes socioculturelles existantes. | UN | والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية. |
| À cet égard, M. Mahmoud engage l'Assemblée générale à soutenir la Commission de consolidation de la paix, qui facilite les retours volontaires en aidant les gouvernements des pays sortant d'un conflit à reconstituer leurs capacités institutionnelles et à être de nouveau en mesure d'offrir des services de base. | UN | وفي هذا الصدد، شجع الجمعية العامة على دعم لجنة بناء السلام التي تسهل العودة الطوعية من خلال مساعدة حكومات البلدان الخارجة من النزاعات على إعادة بناء قدراتها المؤسسية وقدرتها على توفير الخدمات الأساسية. |