Malgré tout cela, il est rare que les adolescents, que ce soit pendant la guerre ou après, reçoivent une attention ou une assistance spéciale. | UN | وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة. |
Le Gouvernement fédéral de transition a besoin d'une assistance spéciale pour s'occuper de ces anciens combattants. | UN | ويتطلب ذلك تقديم مساعدة خاصة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية لإدارة شؤون أولئك المقاتلين السابقين. |
L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. | UN | وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
Neuf étudiants devraient poursuivre leurs études en 1994, dont trois bénéficieront d'une aide spéciale pour la préparation de leur thèse. | UN | ويُنتظر أن يستمر تسعة طلاب في عام ٤٩٩١، منهم ثلاثة يستفيدون من مساعدة خاصة لتحضير أطروحاتهم. |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
Les femmes handicapées, victimes de discriminations de toutes sortes et proies faciles pour les auteurs de violences et d'actes de maltraitance, reçoivent une aide particulière. | UN | ويجري تقديم مساعدة خاصة للنساء ذوات الإعاقة، اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز ويمثلن فريسة سهلة للعنف والاعتداء. |
Les PMA auront donc besoin d'une assistance spéciale pour combler, d'ici à 2005, les disparités entre garçons et filles. | UN | ويوضح ذلك أن هذه البلدان ستحتاج إلى مساعدة خاصة للقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام 2005. |
Soulignant que les populations locales des pays d'accueil doivent continuer de bénéficier d'une assistance spéciale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين، |
On a fourni à Haïti une assistance spéciale pour que ce pays améliore sa législation relative au contrôle des drogues et planifie sa stratégie en la matière. | UN | وقدمت مساعدة خاصة الى هايتي لتحسين التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات وتخطيط استراتيجية لتلك المكافحة. |
Fourniture d'une assistance spéciale en matière de certification dans les PMA; | UN | :: توفير مساعدة خاصة للترخيص في أقل البلدان نمواً؛ |
De par leur statut de PMA, les Maldives se sont vu accorder une assistance spéciale par l'ONU et les organismes apparentés, d'autres institutions multinationales et des donateurs bilatéraux. | UN | ظلت ملديف، بحكم وضعها كأحد أقل البلدان نموا، تتلقى مساعدة خاصة من الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، وغيرها من المؤسسات المتعددة الجنسيات والجهات المانحة الثنائية. |
une assistance spéciale serait fournie aux ONG qui s'emploient à associer les jeunes et les femmes à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية. |
De nombreux pays d'Afrique subsaharienne devront bénéficier d'une assistance spéciale pour pouvoir appliquer les mesures prévues dans le volet du Programme d'action relatif à la population. | UN | وستحتاج بلدان عديدة واقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا على برامج مساعدة خاصة لتنفيذ التدابير السكانية للمؤتمر. |
une aide spéciale doit être accordée au nombre croissant d'enfants devenus orphelins du fait de cette pandémie. | UN | وينبغي تقديم مساعدة خاصة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يتيتمون بسبب الوباء الشامل. |
Il est donc nécessaire de nous accorder une aide spéciale pour accroître notre capacité en la matière. | UN | ولدينا حاجة حقيقية إلى تلقي مساعدة خاصة لزيادة قدرتنا في هذا الصدد. |
Vingt et une constitutions d'États et la Loi organique du District fédéral prévoient une aide spéciale à la maternité. | UN | تنص دساتير 21 ولاية129 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على تقديم مساعدة خاصة للأمهات. |
Il faut donc que les organismes des Nations Unies et les pays donateurs leur apportent une assistance particulière dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال. |
une aide particulière devrait être accordée aux enfants handicapés ou malades. | UN | وينبغي تقديم مساعدة خاصة لﻷطفال المعوقين أو المرضى. |
Frais de personnel : Mme Claire Petit, administratrice auxiliaire à Jérusalem, assistante spéciale du Directeur des activités de l'UNRWA | UN | تكاليف الموظفين الفنيين المبتدئين - السيدة كلير بوتي، الموظفة الفنية المبتدئة بالقدس، مساعدة خاصة لمدير عمليات الأونروا |
k) Rapport du secrétaire général sur l'assistance spéciale à la Namibie (A/48/498); | UN | )ك( تقرير اﻷمين العام عن تقديم مساعدة خاصة إلى ناميبيا (A/48/498)؛ |
1980—1986 : chargée de mission auprès du Directeur des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères, puis Sous—Directeur des affaires civiles et pénales internationales et des droits de l'homme dans cette Direction | UN | ٠٨٩١-٦٨٩١ مساعدة خاصة لمدير إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية، ومن ثم رئيسة مساعدة للشؤون المدنية والجنائية الدولية وحقوق اﻹنسان في إدارة الشؤون القانونية |
Selon elles, la nécessité de prévoir une assistance spécifique en faveur des PMA dans toutes les activités de la CNUCED apparaissait comme un thème récurrent dans la Déclaration de Midrand. | UN | وكان رأي هذه الوفود أن إعلان ميدراند ككل يصطبغ بفكرة الحاجة إلى منح مساعدة خاصة ﻷقل البلدان نمواً في كل عمل اﻷونكتاد. |
J'ai commencé comme standardiste, puis successivement secrétaire, et petite copine du week-end, assistante du patron, et puis, je l'ai épousé. | Open Subtitles | عملت في البداية كموظفة استقبال ثم تمت ترقيتي إلى سكرتيرة ثم تمت ترقيتي إلى مساعدة خاصة للرئيس |
Après la promotion de Sal, j'ai négocié pour avoir une assistante. | Open Subtitles | بعد ترقية (سال)، فاوضت للحصول على مساعدة خاصة بي |