"مساعدة محددة" - Traduction Arabe en Français

    • assistance spécifique
        
    • une aide concrète
        
    • d'assistance spécifiques
        
    • une aide spécifique
        
    • une assistance spéciale
        
    • une aide ciblée
        
    • une assistance particulière
        
    Commentaires sur les domaines où une assistance spécifique UN تعليقات على المجالات التي تدعو فيها الحاجة إلى مساعدة محددة
    Elle souhaite être informée au sujet de toute assistance spécifique fournie aux victimes de ces exactions ainsi que sur la ventilation de la population rurale par sexe. UN وهي سترحب أيضا بتلقي معلومات عن أي مساعدة محددة تُعطى لضحايا هذه الأفعال، وعن توزيع السكان الريفيين بحسب نوع الجنس.
    Nous considérons favorablement la création éventuelle, dans le cadre des Nations Unies, d'un groupe d'appui pour étudier ces questions et fournir une aide concrète aux États africains. UN ونحن نحبذ إمكانية إنشاء فريق دعم في إطار اﻷمم المتحدة لدراسة تلك المسائل وتقديم مساعدة محددة للدول اﻷفريقية.
    Il prévoit en outre d'apporter une aide spécifique aux enfants et aux femmes associés aux groupes armés, dont le nombre est respectivement estimé à 8 000 et à 10 000. UN ويتوخى البرنامج كذلك تقديم مساعدة محددة إلى نحو 000 8 طفل و 000 10 امرأة من المرتبطين بالجماعات المسلحة.
    La Mission apportera une assistance spéciale pour la mise en place de mécanismes de ce type, conformément aux demandes qui lui seront adressées par le Gouvernement, les autorités locales ou les organisations autochtones. UN وستقدم البعثة مساعدة محددة في إنشاء هذه اﻵليات، وفقا للطلبات التي تردها من الحكومة أو السلطات المحلية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    Une assistance spécifique sur des questions relatives aux services énergétiques a par ailleurs été fournie à des pays riches en ressources énergétiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم مساعدة محددة بشأن قضايا خدمات الطاقة للبلدان الغنية بموارد الطاقة.
    Une assistance spécifique serait nécessaire pour renforcer la capacité du pays d'appliquer les sanctions dans les domaines suivants : UN وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى مساعدة محددة لتحسين القدرة على تنفيذ نظام الجزاءات:
    Nous espérons que les Membres des Nations Unies seront en mesure d'élaborer un plan d'assistance spécifique pour ce petit peuple si courageux. UN ونأمل ونتوقع أن تتمكن الدول اﻷعضاء من وضع خطة مساعدة محددة لشعب صغير وشجاع.
    ii) Fournir une assistance spécifique aux pauvres des zones urbaines les plus défavorisés en créant notamment des services d'aide sociale pour ceux qui ont faim et sont sans abri et en offrant des services municipaux adéquats; UN ' ٢ ' تقديم مساعدة محددة إلى أفقر فقراء المناطق الحضرية من خلال وسائل من بينها توفير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية من أجل تقليل الجوع والتشرد وتقديم الخدمات المجتمعية الكافية؛
    Les besoins et les problèmes des jeunes entrepreneurs et des nouveaux entrepreneurs, y compris les femmes chefs d'entreprise, qui ont besoin d'une assistance spécifique en particulier au cours de la phase de démarrage, sont souvent ignorés par les institutions en place. UN وكثيرا ما تتجاهل المؤسسات القائمة احتياجات ومشاكل أصحاب المشاريع الشبان والناشئين، بما في ذلك أصحاب المشاريع من النساء، الذين يحتاجون إلى مساعدة محددة خصوصا خلال مرحلة إقامة المشروع والبدء في تشغيله.
    Parmi eux, l'Argentine, la Bolivie, le Costa Rica et El Salvador ont dit avoir besoin d'une assistance spécifique pour aligner leurs systèmes internes sur les prescriptions de la Convention. UN ذكرت الأرجنتين وبوليفيا والسلفادور وكوستاريكا أنها تحتاج إلى مساعدة محددة من أجل جعل نظمها الداخلية متسقة مع مستلزمات الاتفاقية.
    Le Ministère des affaires étrangères effectue un travail de prévention et apporte une aide concrète aux victimes de la traite des personnes à leur retour en Ukraine. UN تنفذ وزارة الخارجية أعمال وقائية، وتقدم مساعدة محددة لضحايا الاتجار بالبشر، بغرض إعادتهم إلى أوطانهم.
    38. Dans ce contexte, il faut signaler que les mesures pratiques destinées à apporter une aide concrète aux Etats tiers touchés sont encore très insuffisantes. UN ٣٨ - وصرح بأن الخطوات العملية الهادفة الى تقديم مساعدة محددة الى البلدان الثالثة المتأثرة مازالت قاصرة بشدة، على الرغم من ذلك.
    Modifier les dispositions relatives à la collaboration avec la justice afin qu'elles mentionnent explicitement l'apport d'une aide concrète qui pourrait contribuer à priver les auteurs de l'infraction du produit du crime et à récupérer ce produit (art. 37, par. 1); UN ● تعديل تشريعاتها المتعلقة بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون لتشير صراحة إلى مساعدة محددة قد تساهم في حرمان الجناة من عائدات الجريمة واسترداد تلك العائدات (الفقرة 1 من المادة 37).
    Outre ces participations, le secrétariat pourrait apporter une aide spécifique en faisant connaître ces initiatives lors des rencontres organisées dans le cadre du Mécanisme Mondial et, d'une façon générale, en informant l'opinion publique de leur raisons d'être et de leurs objectifs. UN بالاضافة إلى هذه المشاركات، يمكن لﻷمانة أن تقدم مساعدة محددة عن طريق التعريف بالمبادرات أثناء اللقاءات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية وبصفة عامة عن طرق تعريف الرأي العام بعلل وجودها واﻷهداف التي ترمي إليها.
    Pendant la période considérée, plusieurs États de la région ont demandé une aide spécifique au Centre afin de renforcer les capacités et les connaissances de leurs représentants gouvernementaux concernant les instruments, mesures pratiques et mécanismes relatifs au désarmement, pour qu'ils soient mieux à même de relever efficacement les nouveaux défis qui se font jour dans les domaines de la paix, du désarmement et de la non-prolifération. UN 43 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت عدة دول في المنطقة مساعدة محددة من المركز من أجل توسيع نطاق قدرات ومعارف ممثليها الحكوميين فيما يتعلق بصكوك نزع السلاح وتدابيره العملية وآلياته، مما يعزز قدراتهم على المواجهة الفعالة للتحديات الجديدة في مجالات السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    À l'exception de quelques initiatives municipales tendant à établir des distinctions, il n'est pas prévu d'offrir une assistance spéciale aux victimes de ces crimes. UN وباستثناء عدد بالغ الضآلة من المبادرات البلدية المتعلقة بالمفاضلة، لا توجد أية تدابير لتوفير مساعدة محددة لضحايا هذه الجريمة.
    c) La Banque africaine de développement (BAD) a rappelé les travaux qu'elle mène avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne (BNUS) en vue de fournir une assistance spéciale pour l'établissement de programmes d'action sous-régionaux aussi bien que nationaux. UN )ج( أشار مصرف التنمية الافريقي الى ما يضطلع به من عمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية من أجل توفير مساعدة محددة في إعداد برامج العمل دون الاقليمية فضلا عن برامج العمل الوطنية.
    Les personnes vulnérables qui, en dépit d'efforts intenses, ne parvenaient pas à améliorer leur situation bénéficiaient d'une aide ciblée de la part du Gouvernement. UN أما المستضعفون غير القادرين على تحسين أوضاعهم، رغم قصارى الجهد الذي يبذلونه، فإن الحكومة تقدم لهم مساعدة محددة الغرض.
    53. Sont considérées comme enfants ayant des besoins spéciaux les personnes âgées de 0 à 21 ans qui requièrent, en matière d'éducation et autres services connexes, une assistance particulière supplémentaire par rapport aux autres enfants, du fait de troubles physiques, développementaux, comportementaux ou émotionnels de longue haleine. UN 53- ويعرّف الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة بأنهم أشخاص يحتاجون من مولدهم وحتى بلوغ سن 21 سنة إلى مساعدة محددة في مجال التعليم والمجالات ذات الصلة تفوق ما يحتاجه أغلب الأطفال الآخرين بسبب حالتهم الجسدية أو النمائية أو السلوكية أو العاطفية طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus