"مساعدة هامة" - Traduction Arabe en Français

    • une aide importante
        
    • une aide considérable
        
    • une assistance substantielle
        
    • une aide utile
        
    • une aide substantielle
        
    • une assistance précieuse
        
    • une assistance considérable
        
    La communauté internationale offre une aide importante à la Géorgie et aux autres États nouvellement indépendants, ce dont nous lui sommes très reconnaissants. UN إن المجتمع الدولي يقدم مساعدة هامة إلى جورجيا وإلى دول أخـــرى حــديثة الاستقلال. ونحن مدينون بالامتنان البالغ لهذا.
    Étant donné ses liens traditionnels avec l'Afrique, l'Union européenne fournit depuis longtemps une aide importante à ces pays. UN ويقدم الاتحاد اﻷوروبي نظرا للعلاقات التقليدية مع افريقيا، منذ زمن طويل، مساعدة هامة لهذه البلدان.
    Les centres peuvent en outre apporter une aide considérable quant à la réalisation des objectifs généraux du Service en matière de formation, à condition toutefois que le programme de cours et les normes établies soient conformes aux normes et aux directives fixées par l'ONU. UN ويمكن أن تقدم هذه المراكز أيضا مساعدة هامة في تحقيق الإهداف التدريبية العامة للدائرة، ولكن لا يتم ذلك إلا إذا أمكن ضمان تمشي منهج ومعايير الدورات الدراسية التي يجري تنفيذها مع معايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية.
    Il faudra que les pays donateurs apportent sans tarder une assistance substantielle à ce titre, notamment dans les domaines de l'instruction civique, de l'inscription sur les listes électorales et de l'information. UN وستلزم مساعدة هامة وعاجلة من البلدان المانحة، بما في ذلك المساعدة في ميادين التثقيف المدني، والتسجيل، والاعلام الجماهيري.
    Les pays de la région et d'autres pays qui ont participé aux pourparlers en tant qu'observateurs ont fourni une aide utile en organisant et en tenant cette première série de négociations. UN وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى.
    L’ONU doit faire en sorte que cette réévaluation permette de dégager suffisamment de ressources pour apporter rapidement une aide substantielle aux pays pauvres très endettés. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل إعادة تقييم تسمح بجمع موارد كافية لتوفير مساعدة هامة وعاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Tout au long de ce processus, l'OSCE a fourni une assistance précieuse. UN وخلال هذه العملية كلها قدمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مساعدة هامة.
    Les activités d'IEC menées à l'appui de la planification de la famille ont également bénéficié d'une assistance considérable. UN كما تلقت جهود اﻹعلام والتعليم والاتصال لدعم تنظيم اﻷسرة مساعدة هامة.
    L'État apporte une aide importante aux orphelinats. UN وتقدم الدولة مساعدة هامة إلى دور الأيتام.
    une aide importante a également été obtenue des Gouvernements sud-africain et rwandais, qui ont fourni, respectivement, des urnes et des isoloirs, et des ordinateurs. UN كما وردت مساعدة هامة من حكومتي جنوب أفريقيا ورواندا، اللتين وفرت إحداهما صناديق اقتراع وغرف تصويت، والأخرى حواسيب.
    Les Nations Unies ont aussi fourni une aide importante dans d'autres secteurs. UN 64 - وقبلت الأمم المتحدة أيضا مساعدة هامة في قطاعات أخرى.
    Le réseau interinstitutionnel pour l'éducation dans les situations d'urgence a également fourni une aide importante à la mise au point et la diffusion de ressources techniques. UN وقدمت الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتعليم في حالات الطوارئ أيضا مساعدة هامة في تنمية الموارد التقنية ونشرها.
    L'industrie pharmaceutique notamment a obtenu une aide importante. UN وقد تلقت الصناعة الصيدلانية الكوبية مساعدة هامة.
    Elle constitue pour les familles une aide importante sur le plan de la santé et dans le domaine économique car elle leur permet d'avoir accès à des services médicaux de qualité à un prix très inférieur à celui de n'importe quelle assurance privée. UN ويشكل ذلك مساعدة هامة لصحة العائلة واقتصادها، إذ يوفر للعائلات الحق في خدمات طبية من نوعية جيدة مقابل سعر أقل بكثير من أي تأمين خاص.
    La FIAS III est prête à apporter une aide considérable à l'Autorité de transition afghane et à la MANUA. UN وتظل القوة الدولية الثالثة للمساعدة الأمنية على أهبة الاستعداد لتقديم مساعدة هامة للسلطة الانتقالية الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في هذا الصدد.
    J'étais accompagné de notre Représentant spécial en Côte d'ivoire, Pierre Schori, qui, personnellement et par l'intermédiaire de l'ONUCI, nous a apporté, à moi et à mon équipe, une aide considérable durant cette mission. UN ورافقني ممثلكم الخاص لكوت ديفوار، بيير شوري، الذي قدم لي ولموظفيَّ بصفة شخصية ومن خلال خدمات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، مساعدة هامة في قيامي بهذه البعثة.
    128. La Division a apporté une aide considérable en réponse à des demandes de conseil ou d'assistance présentées par des États, notamment en mettant à disposition des experts qui ont participé à diverses activités de formation et autres ateliers et colloques organisés au niveau national. UN 128 - وقدمت أيضا شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار مساعدة هامة أثناء تلبية طلبات فردية قدمتها الدول للمشورة والمساعدة، بما في ذلك من خلال مشاركة خبراء الشعبة في مختلف أنشطة التدريب وحلقات العمل والندوات على الصعيد الوطني.
    Le Groupe d'action contre le terrorisme du Groupe des Huit fournit une assistance substantielle en matière de lutte contre le terrorisme, qui étaie l'action du Comité, et ce dernier s'emploiera à resserrer sa coopération avec le Groupe d'action. UN ويقدم فريق إجراءات مكافحة الإرهاب التابع لمجموعة الثمانية مساعدة هامة في مجال مكافحة الإرهاب، التي تشكل دعما لعمل اللجنة، وستسعى اللجنة إلى زيادة تعزيز التعاون مع فريق الإجراءات.
    32. Quant aux mines et ressources naturelles, ce secteur d'activités avait reçu au cours des cycles précédents une assistance substantielle de la part du PNUD. UN ٢٣ - وبخصوص المناجم والموارد الطبيعية، حصل قطاع اﻷنشطة هذا في أثناء الدورتين السابقتين على مساعدة هامة من البرنامج اﻹنمائي.
    Les agences peuvent elles aussi apporter une aide utile à l'adaptation à la situation d'handicapé. UN ويمكن لتلك الوكالات أن تقدم أيضاً مساعدة هامة تكفل تكيّف المعوق مع
    Ainsi, a-t-elle recommandé aux États de tout mettre en œuvre pour appuyer la création et le fonctionnement d'organisations de la société civile en mesure d'apporter une aide substantielle à la lutte contre la corruption. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن تبذل الدول قصارى جهدها لدعم إنشاء واشتغال منظمات من المجتمع المدني تكون قادرة على توفير مساعدة هامة في مكافحة الفساد.
    La Commission a fourni une assistance précieuse au cours de la préparation des élections démocratiques en Sierra Leone et a continué à travailler en étroite collaboration avec le nouveau gouvernement issu de ces élections. UN فقد قدمت اللجنة مساعدة هامة أثناء التحضير للانتخابات الديمقراطية في سيراليون، وواصلت العمل بالتعاون الوثيق مع الحكومة الجديدة، التي تشكلت من واقع نتائج تلك الانتخابات.
    Cuba a apporté une assistance considérable à l'Ukraine en vue d'atténuer les conséquences de l'accident de Tchernobyl et les deux pays ont mis en place à l'intention des victimes, notamment des enfants, un programme de rééducation. UN وقد قدّمت كوبا مساعدة هامة إلى أوكرانيا لتخفيف آثار حادثة تشير نوبيل، وينفِّذ البلدان برنامجاً لإعادة تأهيل الضحايا وخصوصاً الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus