Soyez assuré de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation dans nos efforts communs pour débloquer la situation actuelle. | UN | كما أود أن أؤكد على مساندة وفد بلادي لكم وتعاونه معكم في مساعينا المشتركة للخروج من هذا الجمود. |
Enfin, nous espérons pouvoir collaborer davantage avec la nouvelle Afrique du Sud dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وأخيرا، نتطلع الى المزيد من التعاون مع جنوب افريقيا الجديدة في مساعينا المشتركة ﻹعمال ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La cohérence entre les organisations internationales doit être un processus agrégatif, allant de bas en haut et concernant chaque aspect de nos efforts communs. | UN | ويجب أن يكون التنسيق بين المنظمات الدولية عملية تنطلق من الأسفل إلى الأعلى وتشمل كل جانب من جوانب مساعينا المشتركة. |
La manière dont nous canalisons ces forces vers des activités productives déterminera le succès de notre entreprise commune visant à établir un ordre mondial juste et stable. | UN | إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر. |
En dépit de nos efforts collectifs, la paix continue d'être quotidiennement menacée dans diverses régions du monde. | UN | على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم. |
L'adoption par l'UIP de la Déclaration universelle sur la démocratie, à sa réunion du Caire, en septembre dernier, pourrait guider notre action commune. | UN | واعتماد الاتحـاد مؤخرا لإعلان عالمي بشأن الديمقراطية فـــي اجتماعـــه في القاهرة في شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام يمكن أن يوجه مساعينا المشتركة. |
Le terrorisme prête une urgence renouvelée à nos efforts communs pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | إن الإرهاب يضفي إلحاحية متجددة على مساعينا المشتركة من أجل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
En guise de conclusion, je me permettrais de dire que nos efforts communs concernant la transparence dans le domaine des armements nous ont rapprochés d'un consensus. | UN | وفي الختام، سأجازف بالقول إن مساعينا المشتركة ذات الصلة بالشفافية في مسألة التسلح قد قادتنا إلى ما يقرب من توافق في اﻵراء. |
Je suis prêt à coopérer avec vous tous dans la réalisation de nos efforts communs. | UN | وأعرب لكم عن استعدادي للتعاون معكم جميعا في تحقيق مساعينا المشتركة. |
C'est pourquoi le Portugal a cherché à mobiliser l'aide internationale dans le but de créer des mécanismes qui améliorent la légitimité et l'efficacité de nos efforts communs. | UN | لذلك سعت البرتغال إلى حشد الدعم الدولي لنشؤ آليات تعزز الشرعية وكفاءة مساعينا المشتركة. |
Dans le même temps, je souhaite vous assurer de l'entière coopération et de l'appui indéfectible de ma délégation dans nos efforts communs. | UN | وفي الوقت نفسه، أستطيع أن أؤكد لكم دعم وتعاون وفدي على النحو الأوفى في مساعينا المشتركة. |
Au cours de son mandat, votre distingué prédécesseur, l'Ambassadeur Samuel Insanally, du Guyana, a introduit des mesures pratiques visant à améliorer les travaux de l'Assemblée générale et à continuer de promouvoir nos efforts communs en faveur de la paix, du partenariat, du développement et de la prospérité. | UN | وخلال مدة ولايته، أدخل سلفكم البــارز، السفير صمويل إنسانالي ممثل غيانا، خطوات عملية ترمي إلى تحسين عمــل الجمعيـــة العامـــة، وتعزيز مساعينا المشتركة لخدمة السلم والشراكة والتنمية والرخاء. |
Pour notre part, nous sommes prêts, dans la mesure de nos moyens, à œuvrer avec d'autres pays en développement pour mener à bien notre entreprise commune. | UN | ومن جانبنا، نحن على استعداد، في حدود قدرتنا، لأن نعمل مع بلدان نامية أخرى من أجل تحقيق النجاح في مساعينا المشتركة. |
La contribution du secteur privé et de la société civile doivent jouer un rôle essentiel dans notre entreprise commune. | UN | ويمكن لإسهامات القطاع الخاص والمجتمع المدني أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعينا المشتركة. |
Je me réjouis à l'idée de coopérer étroitement et avec succès avec eux dans notre entreprise commune. | UN | وأنا أتطلع ﻹقامة تعاون وثيق ومثمر معهما في مساعينا المشتركة. |
Les Nations Unies sont devenues un outil de plus en plus indispensable dans nos efforts collectifs pour surmonter les défis du monde moderne. | UN | وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث. |
L'Union européenne est convaincue que la consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies doit être au premier plan de nos efforts collectifs. | UN | ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأن توطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يجب أن يكون في مقدمة مساعينا المشتركة. |
La Convention devrait nous donner les directives nous permettant d'orienter nos efforts collectifs dans cette direction. | UN | وينبغي أن توفر لنا الاتفاقية التوجيه اللازم في مساعينا المشتركة في ذلك المسار. |
notre action commune en faveur de la croissance, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable nous impose une mission essentielle : instaurer dans chaque pays les conditions requises pour mobiliser l'épargne publique et privée qui servira à financer l'investissement nécessaire dans les biens productifs et le développement humain. | UN | 10 - في إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يتمثل أحد التحديات الحاسمة في ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية، العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة من الاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية. |
Nous soulignons également le caractère ouvert de notre coopération, et invitons donc de nouveaux partenaires à se joindre à notre effort commun. | UN | ونؤكد أيضا الطابع المفتوح لتعاوننا وندعو بالتالي شركاء جدد للانضمام إلينا في مساعينا المشتركة. |
L'incapacité de parvenir à un accord au sein de deux Groupes de travail ne doit pas entamer notre volonté de persévérer dans nos démarches communes. | UN | وينبغي ألا يكون الانفاق في التوصل الى اتفاق في فريقين عاملين سببا لكسر ارادتنا على المثابرة في مساعينا المشتركة. |
Dans notre recherche commune de la croissance, de l'éradication de la pauvreté et du développement durable, un défi crucial est de faire en sorte que soient réunies les conditions internes nécessaires à la mobilisation de l'épargne intérieure, tant publique que privée, au maintien de niveaux adéquats d'investissements productifs et au renforcement des capacités humaines. | UN | 83 - وفي إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، فإن إحـدى التحديات الحاسمة التي تواجهنا هي ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة للاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية. |
Je serai heureux de coopérer étroitement avec eux à nos entreprises communes. | UN | وإنني أتطلع للتعاون الوثيق معهم في مساعينا المشتركة. |