"مساعِدة" - Dictionnaire arabe français

    مُسَاعَدَة

    nom

    "مساعِدة" - Traduction Arabe en Français

    • assistante
        
    • propice
        
    • auxiliaires
        
    • auxiliaire
        
    • fonctionnelles ou
        
    assistante au tribunal pour mineurs pendant treize ans; agent de probation intervenant auprès de jeunes en conflit avec la loi pendant vingt ans. UN مساعِدة لمحكمة الأحداث لمدة 13 سنة، ومراقِبة لسلوك الشباب المخالفين للقانون لمدة 20 سنة.
    Tu peux me dire pourquoi ton assistante est habillée comme une S.D.F. ? Open Subtitles أخبريني مرة أخرى, لماذا لديك مساعِدة ترتدي هكذا
    En effet, il bénéficie de la collaboration d'une seule assistante, certes extrêmement efficace mais qui est chargée par ailleurs de cinq autres pays au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN فالمساعدة الوحيـدة التي يتلقاها تقدمها له مساعِدة بالغـة الكفاءة تعمل في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتتولى المسؤولية أيضاً، لسوء الطالع، عن خمس دول أخرى.
    Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, UN وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية،
    De telles stratégies ont souvent besoin d'un appui externe et d'un climat international propice, avec une réglementation favorable. UN وكثيرا ما يكون توفر الدعم الخارجي فضلا عن وجود بيئة تنظيمية دولية مساعِدة ضروريا لمثل هذه الاستراتيجيات.
    L'organisation a dirigé des sessions auxiliaires sur la justice réparatrice et le rôle des organisations non gouvernementales dans le milieu carcéral. UN وعقدت المنظمة جلسات مساعِدة بشأن العدالة التصالحية وانخراط المنظمات غير الحكومية في بيئة السجون.
    Le Gouverneur a également appelé l'attention sur les réformes institutionnelles déjà appliquées, comme la création d'une force auxiliaire de police et d'une unité chargée des affaires classées (affaires pénales non résolues)10. UN ولفت الانتباه أيضاً إلى التغيرات المؤسسية التي نفِّذت بالفعل، وهي من قبيل إقامة قوة شرطة مساعِدة و " وحدة للقضايا المتروكة " تتعامل مع القضايا الجنائية التي لم تُحَل(10).
    Un soutien est notamment assuré par une assistante qui se rend dans les ménages ruraux où survient l'accouchement, par l'ouverture de centres d'agricultrices et par la fourniture de prestations infantiles aux ménages ruraux. UN وأشكال الدعم تشمل تقديم مساعِدة للأسرة المعيشية الريفية التي لديها طفل مولود، وتشغيل مراكز المزارعات، وتقديم إعانات مالية للأسر المعيشية الريفية لرعاية الطفل.
    Je suis juste assistante. Open Subtitles أنا لستُ محامية، انا مجرد مساعِدة
    assistante pour les publications/assistante personnelle (Greffier) UN مساعدة للمنشورات/مساعِدة شخصية (رئيس قلم المحكمة)
    assistante aux finances UN مساعِدة للشؤون المالية
    - Soit le < < complément de libre choix du mode de garde > > , pour les parents qui emploient une assistante maternelle agréée ou une personne à domicile pour la garde de leurs enfants; UN - " التكملة المتعلقة بالاختيار الحر لأسلوب الرعاية " ، وذلك فيما يتصل بالآباء الذين يستخدمون مساعِدة رسمية في مجال الأمومة أو شخصا بالمسكن لرعاية أطفالهم؛
    En effet, s'agissant du Bénin l'enquête révèle que 64 % des naissances effectuées les trois années précédentes, ont bénéficié, au moment de l'accouchement, de l'assistance d'un personnel de santé, 54 % avec l'aide d'une sage-femme ou d'une infirmière, 6 % avec l'aide d'un médecin et 4 % avec l'aide d'une assistante accoucheuse. UN وفيما يتصل ببنن، يوضح هذا المسح السكاني الصحي أن نسبة 64 في المائة من حالات الولادة، التي تمت خلال السنوات الثلاث السابقة، قد حظيت بمساعدة موظفة صحية، وأن نسبة 54 في المائة قد تمت بمعونة قابلة أو ممرضة، وأن نسبة 6 في المائة كانت بمساعدة طبيب، وأن نسبة 4 في المائة قد جرت بمعونة مساعِدة في الولادة.
    Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, UN وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية،
    Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, UN وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية،
    Renforcement de la participation des femmes au développement : instauration d'un environnement propice à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et du travail UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    i) Renforcement de la participation des femmes au développement : instauration d'un environnement propice à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et du travail; UN ' 1` تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل؛
    i) Renforcement de la participation des femmes au développement : instauration d'un environnement propice à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et du travail; UN ' 1` تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل؛
    Nous souscrivons à l'objectif qu'est l'instauration d'un environnement propice à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme, en intervenant notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et du travail, et face à la violence. UN فنحن نشارك في هدف تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة عن طريق معالجة القضايا المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والعنف.
    Le fait que nos organisations nationales soient capables de travailler en tant que partenaires auxiliaires des autorités publiques est un facteur central de leur réussite. UN وكون منظمات بلدنا قادرة على العمل كشريكة مساعِدة لسلطات القطاع العام ذو أهمية محورية لنجاحها.
    En vertu de la législation argentine, les forces de sécurité n'ont un pouvoir d'enquête qu'en tant qu'auxiliaires de justice. UN 60- ووفقاً للقوانين الأرجنتينية، لا تملك قوات الأمن صلاحية التحقيق إلاّ بصفتها مساعِدة للعدالة.
    Groupe électrogène auxiliaire (faible capacité) UN وحدة طاقة مساعِدة (سعة صغيرة)
    fonctionnelles, y compris en leur fournissant des aides fonctionnelles ou des appareils appropriés. UN والعكاكيز، والأقدام الاصطناعية، وتجميع وتصليح الكراسي المتحركة للمعوقين بما يشمل الناجين من مساعِدة مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus