"مساكن مؤقتة" - Traduction Arabe en Français

    • des logements temporaires
        
    • des logements provisoires
        
    • des abris temporaires
        
    • un logement temporaire
        
    • foyers temporaires
        
    • un logement provisoire
        
    • de logements provisoires
        
    • des habitations temporaires
        
    Ils sont actuellement plus de 11 000 à vivre dans des logements temporaires, voire des abris de fortune, et le nombre des enfants réfugiés est supérieur à 65 000. UN ويوجد حاليا أكثر من 000 11 طفل يعيشون في مساكن مؤقتة وبديلة، وتجاوز عدد الأطفال اللاجئين 000 65.
    Après de nombreux appels lancés par le Gouvernement et des offres d'appui, quelques familles sont allées vivre dans des logements temporaires. UN وعقب نداءات حكومية وعروض دعم متواصلة، انتقلت بعض الأسر إلى مساكن مؤقتة.
    Cette communauté vivait encore dans des logements provisoires et son infrastructure organisationnelle ne sera pas reconstituée avant longtemps. UN وكان الأشخاص من ذوي الإعاقة لا يزالون في مساكن مؤقتة وسوف يستغرق هيكلهم التنظيمي بعض الوقت لكي يتعافى.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, dans ses efforts de reconstruction, une approche axée sur les droits de l'homme qui garantisse que les questions de disponibilité, d'accessibilité économique et d'adéquation des logements, y compris des logements provisoires, sont dûment prises en compte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم إيلاء الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    Parmi elles, 2 600 vivaient à l'extérieur, par exemple dans des abris temporaires, 2 400 résidaient dans des institutions et 6 700 logeaient provisoirement chez des amis ou des parents. UN وكان ٠٠٦ ٢ من هؤلاء اﻷشخاص يقيمون بالخلاء، في مساكن مؤقتة مثلا، و٠٠٤ ٢ يقيمون في مؤسسات، و٠٠٧ ٦ يقيمون مؤقتا مع أصدقاء أو أقارب.
    Il s'inquiète aussi de ce que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ne bénéficient pas d'un logement temporaire convenable. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض.
    12. Le rapport renvoie à un certain nombre d'initiatives, dont le Service national de gestion des crises et d'information téléphonique, projet pilote visant à accueillir les victimes dans des foyers temporaires, et la création d'un foyer dont le lieu est tenu secret. UN 12 - يشير التقرير إلى عدد من المبادرات بما في ذلك الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات، ذلك البرنامج النموذجي الذي يوفر مساكن مؤقتة للضحايا وملجأ سريا.
    La réinsertion sociale passe par une assistance juridique, un accompagnement psychologique, un suivi médical et une aide pour trouver du travail et un logement provisoire. UN وتشمل عملية إعادة التأهيل الاجتماعي توفير المساعدة القانونية والنفسية والطبية للضحايا، ومساعدتهم في الحصول على عمل وتوفير مساكن مؤقتة لهم.
    Cette aide était notamment destinée à la construction de logements provisoires pour les réfugiés, à l'amélioration du ramassage des déchets, à la fourniture de matériel médical, à la vaccination des nourrissons, à l'amélioration de l'approvisionnement en eau et du traitement des eaux usées, et à la couverture partielle de certaines dépenses administratives. UN وتشتمل هذه المساعدة على بناء مساكن مؤقتة للاجئين، وتحسين مرافق جمع القمامة، وتوفير المعدات الطبية، وخدمات تلقيح اﻷطفال الرضﱠع، وتحسين امدادات المياه ومعالجة مياه الصرف والتغطية الجزئية لبعض النفقات الادارية.
    Proportion de ménages vivant dans des habitations temporaires UN نسبةالأسر المعيشية التي تعيش في مساكن مؤقتة
    Elle est tenue de louer les logements vacants en priorité aux personnes à faible revenu et d'accorder prioritairement des allocations aux personnes habitant dans des logements temporaires ou dans des conditions nuisibles à leur santé ou à leur bien-être. UN ويتطلب منها أن تؤجر وحداتها السكنية الشاغرة بصورة رئيسية للأشخاص من ذوي الدخل المنخفض، ومنح المخصصات بصورة أولية للأشخاص الذين يقيمون في مساكن مؤقتة أو في مساكن ضارة بصحتهم أو برفاهيتهم.
    À la mi-2013, l'Office fait face à la même situation concernant 27 000 réfugiés qui ont été déplacés du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban en 2007 et qui vivent toujours dans des logements temporaires. UN والآن وقد انتصف عام 2013، تواجه الوكالة نفس المصير لما عدده 000 27 لاجئ نزحوا من مخيم نهر البارد في شمال لبنان في عام 2007 ولا يزالون في مساكن مؤقتة.
    Le Comité note les efforts entrepris et engage la MINUSTAH à achever dès que possible la construction des logements temporaires afin de mettre fin à la nécessité de recourir au navire amarré. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة، وتحث البعثة على إتمام بناء مساكن مؤقتة في أقرب فرصة ممكنة تجنباً للاحتياج المستمر للسفينة الراسية.
    Le Comité note les efforts entrepris et engage la MINUSTAH à achever dès que possible la construction des logements temporaires afin de mettre fin à la nécessité de recourir au navire amarré. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة، وتحث البعثة على إتمام بناء مساكن مؤقتة في أقرب فرصة ممكنة تجنباً للاحتياج المستمر للسفينة الراسية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, dans ses efforts de reconstruction, une approche axée sur les droits de l'homme qui garantisse que les questions de disponibilité, d'accessibilité économique et d'adéquation des logements, y compris des logements provisoires, sont dûment prises en compte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    2.3 Lorsqu'au printemps 1997, les familles ont de nouveau dressé des logements provisoires sur des terrains agricoles qu'elles avaient loués à Cabiny, les autorités des villages environnants se sont réunies pour discuter de la situation. UN 2-3 وفي ربيع عام 1997، قامت هذه الأسر مرة أخرى بإنشاء مساكن مؤقتة على أرض زراعية تقع في كابيني. واجتمعت السلطات المحلية للقرى المجاورة من أجل مناقشة هذا الوضع.
    a) Que des habitations de fortune ont été détruites et leurs occupants relogés de manière adéquate dans des logements provisoires en attendant de se voir attribuer un logement à titre permanent; UN (أ) أنه قد تم هدم المساكن المؤقتة القديمة وإيواء سكانها في مساكن مؤقتة ملائمة ريثما يتم توفير مساكن دائمة لهم؛
    Dans les camps visités en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone, les réfugiés vivent dans des abris temporaires faits de pisé et de piliers; normalement, chaque famille ne se voit attribuer qu'une seule chambre. UN 25 - يعيش اللاجئون الذين تمت زيارتهم في المخيمات الواقعة في سيراليون وغينيا وليبريا في مساكن مؤقتة مبنية من الطين المجفف والأعمدة؛ ويتم عادة توفير غرفة واحدة لكل أسرة.
    Soixante-neuf personnes ont été tuées et plus de 70 000 ont dû être évacuées dans des abris temporaires. UN 13 - وقد قُتل تسعة وستون شخصا ولزم إجلاء ما يزيد على 000 70 شخص وإيواؤهم في مساكن مؤقتة.
    Il s'inquiète aussi de ce que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ne bénéficient pas d'un logement temporaire convenable. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض.
    Les politiques publiques devraient faire une plus grande place aux personnes sans sécurité de logement, notamment aux personnes déplacées par un conflit ou une catastrophe naturelle, aux apatrides, aux personnes vivant dans une région en conflit ou dans un logement temporaire ou précaire et aux sans-abri. UN وينبغي أن تولي السياسة العامة قدرا أكبر من الاهتمام للأشخاص الذين يفتقرون إلى أمن المكان، بمن فيهم المشردون بسبب النزاعات أو الكوارث الطبيعية أو الأشخاص عديمو الجنسية أو الذين يعيشون في مناطق نزاعات أو يقيمون في مساكن مؤقتة أو غير آمنة والأشخاص الذين يفتقرون إلى مأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus