"مساندة جهود" - Traduction Arabe en Français

    • soutenir les efforts
        
    • soutien aux efforts
        
    • appuyer les efforts déployés par
        
    • Aidant
        
    • d'appuyer les efforts
        
    • soutenant les efforts déployés en
        
    • à appuyer les efforts
        
    La délégation namibienne demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts faits par la Namibie pour renforcer sa capacité de prévention des risques de catastrophe. UN ولذلك يدعو وفده المجتمع الدولي إلى مساندة جهود ناميبيا من أجل تطوير قدرتها على الحد من أخطار الكوارث.
    Elle a demandé à tous les États membres de soutenir les efforts du Gouvernement soudanais pour rétablir la paix et la stabilité et favoriser la réconciliation nationale au Soudan. UN وطلب من الدول الأعضاء مساندة جهود الحكومة السودانية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في السودان.
    Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord UN مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    Il faut appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour attirer de nouveaux investissements étrangers vers le continent. UN سادسا، مساندة جهود أفريقيا لجذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية إليها.
    h) Aidant les États africains à se doter d'institutions judiciaires nationales indépendantes et fiables; UN (ح) مساندة جهود الدول الأفريقية الرامية إلى بناء مؤسسات قضائية وطنية مستقلة وموثوق بها؛
    54. Le Comité interpelle la communauté internationale sur la nécessité d'appuyer les efforts de réconciliation et de reconstruction nationales dans ce pays. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    Par sa résolution 1995/9 la Commission a exprimé au Rapporteur spécial ses remerciements pour le rôle important qu'elle avait joué en soutenant les efforts déployés en vue d'en finir avec l'apartheid en Afrique du Sud et d'établir dans le pays une société fondée sur des bases autres que raciales. UN وأعربت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٩، عن تقديرها للمقررة الخاصة للدور الهام الذي قامت به في مساندة جهود القضاء على الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وإقامة مجتمع لا عنصري في ذلك البلد.
    8. Encourage les Etats à appuyer les efforts du Directeur exécutif en engageant un dialogue avec les institutions multilatérales de développement au niveau national; UN ٨ - تشجع الدول على مساندة جهود المدير التنفيذي باجراء حوار مع المؤسسات الانمائية الدولية على المستوى الوطني؛
    Elle s'emploie en outre à soutenir les efforts de coordination de l'Organe de coordination de l'aide en Somalie, qui regroupe des gouvernements bailleurs de fonds, des institutions et organisations des Nations Unies, et des organisations non gouvernementales internationales. UN كما أن فريق التنسيق يعمل على مساندة جهود التنسيق التي تبذلها هيئة تنسيق المعونة للصومال، وهي مجمعة تضم الحكومات المانحة ووكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Vue sous cet angle, l'aide a pour rôle de soutenir les efforts de mise en oeuvre des types de politiques qui s'imposent à l'échelon national pour compléter les initiatives internationales visant à stimuler la croissance de l'emploi au plan mondial. UN ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي.
    Les États membres de l'Union européenne étudieront les moyens les mieux adaptés de soutenir les efforts et les propositions de l'Organisation, notamment par le biais du Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. UN وستبحث الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أفضل سبل مساندة جهود المنظمة ومقترحاتها بما فيها تلك التي تتم من خلال الصندوق الاستئماني المعد لهذا الغرض.
    Les États-Unis continueront à soutenir les efforts faits par les organismes humanitaires des Nations Unies, mais Mme Lutz espère que ces questions importantes figureront dans le projet de résolution qui sera examiné à nouveau à l'avenir. UN وأعلنت أن الولايات المتحدة ستواصل مساندة جهود الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، ولكنها أعربت عن الأمل في أن يشمل مشروع القرار هذه المسألة عند مناقشته مرة أخرى مستقبلا.
    o 26/31-POL sur le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord UN بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    33/8-P(IS) Le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord 142 UN قرار بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    Le BINUSIL a fait de grands progrès s'agissant du soutien aux efforts déployés par le Gouvernement pour consolider la paix dans le pays. UN 73 - أحرز مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون تقدما ملموسا بشأن مساندة جهود الحكومة الرامية إلى توطيد دعائم السلام بالبلد.
    La délégation soudanaise invite instamment les institutions compétentes en matière de droits de l'homme et la communauté internationale à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement érythréen en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de ses citoyens. UN ويحث وفده مؤسسات حقوق الإنسان المعنية والمجتمع الدولي ككل على مساندة جهود الحكومة الإريترية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    appuyer les efforts déployés par les États parties au Mouvement des pays non alignés au Moyen-Orient pour mettre en œuvre le plus rapidement possible la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et inviter la Conférence à étudier attentivement les propositions présentées par les États parties de la région à cet égard. UN مساندة جهود دول مجموعة عدم الانحياز الأطراف بالشرق الأوسط سعياً إلى تنفيذ قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط في أقرب وقت، ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بعناية شديدة في المقترحات المطروحة في هذا الصدد من الدول الأطراف الموجودة بالمنطقة.
    appuyer les efforts déployés par les États parties au Mouvement des pays non alignés au Moyen-Orient pour mettre en œuvre le plus rapidement possible la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et inviter la Conférence à étudier attentivement les propositions présentées par les États parties de la région à cet égard. UN مساندة جهود دول مجموعة عدم الانحياز الأطراف بالشرق الأوسط سعياً إلى تنفيذ قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط في أقرب وقت، ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بعناية شديدة في المقترحات المطروحة في هذا الصدد من الدول الأطراف الموجودة بالمنطقة.
    h) Aidant les États africains à se doter d'institutions judiciaires nationales indépendantes et fiables; UN (ح) مساندة جهود الدول الأفريقية الرامية إلى بناء مؤسسات قضائية وطنية مستقلة وموثوق بها؛
    La communauté internationale doit soutenir les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour atténuer les effets des changements climatiques en contribuant au Fonds vert pour le climat et en les Aidant à développer des cultures saisonnières résistantes à la sécheresse et de courte durée, des infrastructures d'irrigation et des techniques de conservation de l'eau. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مساندة جهود البلدان النامية الرامية إلى تخفيف وطأة تغير المناخ من خلال المساهمة بصندوق الحد من تغير المناخ (صندوق المناخ الأخضر) والمساعدة على تطوير محاصيل موسمية قصيرة الأجل ومقاومة للجفاف، وهياكل أساسية للري وتقنيات حافظة للمياه.
    Il est indispensable d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier les produits de base. UN " إن الحاجة الى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    Il est indispensable d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier les produits de base. UN " إن الحاجة إلى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    1. Exprime ses remerciements au Rapporteur spécial pour avoir suivi le passage à la démocratie en Afrique du Sud et joué un rôle important en soutenant les efforts déployés en vue d'en finir avec l'apartheid en Afrique du Sud et d'établir dans le pays une société fondée sur des bases autres que raciales; UN ١- تعرب عن تقديرها للمقررة الخاصة لما قامت به من رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا وللدور الهام الذي قامت به في مساندة جهود القضاء على الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وإقامة مجتمع لاعنصري في ذلك البلد؛
    Depuis la fin 1996, le programme du HCR s'attache désormais à appuyer les efforts de réconciliation du Gouvernement par le rapatriement et l'assistance dans les anciennes régions de conflit en Abkhazie et en Ossétie du Sud. UN ومنذ أواخر عام 1996، تحول برنامج المفوضية إلى مساندة جهود الحكومة من أجل المصالحة عن طريق العودة إلى مناطق النزاع السابق في أبخازيا وجنوب أوسيتيا وتقديم المساعدة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus