"مساندتنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre appui
        
    • notre soutien
        
    • nous appuyons
        
    Nous aimerions ici exprimer notre appui à la recommandation du Secrétaire général demandant la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية.
    Nous renouvelons notre appui à l'idée de créer au MoyenOrient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ونجدد مساندتنا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Ce type de propositions devrait recevoir tout notre appui. UN ومثل هذه المقترحات تلقى مساندتنا القوية.
    Toutefois, ce son les industriels africains, grands et petits, qui devront affronter ce formidable défi et qui ont besoin de notre soutien. UN كبارا وصغـارا، هــم الذيــن يواجهــون أكبــر تحــد ويحتاجون الى مساندتنا الكاملة.
    Nous affirmons notre soutien au nouveau Directeur général de l'AIEA, avec lequel nous comptons œuvrer pour accroître les capacités de l'Agence. UN وإننا نؤكد مساندتنا للمدير العام الجديد للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسنعمل معه على تعزيز قدرات الوكالة.
    Nous affirmons notre soutien au nouveau Directeur général de l'AIEA, avec lequel nous comptons œuvrer pour accroître les capacités de l'Agence. UN وإننا نؤكد مساندتنا للمدير العام الجديد للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسنعمل معه على تعزيز قدرات الوكالة.
    Nous avons déjà indiqué - et nous le confirmons aujourd'hui - que nous appuyons l'élection de l'Allemagne et du Japon au rang de membres permanents du Conseil de sécurité. UN فقد سبق أن أعربنا ونعيد تأكيد ذلك اليوم، عن مساندتنا لانتخاب ألمانيا واليابان عضوين دائمين في المجلس.
    Il peut compter sur notre appui dans l'exercice de ses fonctions difficiles au cours de cette session historique et au cours de l'année à venir. UN وبوسعه أن يعول على مساندتنا وهو يقوم بتصريف مسؤولياته الجسيمة خلال هذه الدورة التاريخية وفي السنة القادمة.
    Nous sommes persuadés que ses qualités personnelles, diplomatiques, et son sens de direction saurons nous guider à travers cette session, de même que nous tenons à l'assurer de notre appui et de notre coopération à tout moment. UN ونحن واثقون أن صفاته الشخصية والدبلوماسية والقيادية، سوف ترشدنا خلال هذه الدورة، وأؤكد له مساندتنا وتعاوننا في كل وقت.
    Nous sommes certains que les travaux de la Commission progresseront sous votre direction et vous assurons de notre appui dans l'accomplissement de votre tâche. UN ونحن على ثقة بأن اللجنة سوف تزدهر تحت إدارتكم، ونعد بتوفير مساندتنا لمساعيكم.
    Nous renouvelons notre appui à l'idée de créer au MoyenOrient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ونجدد مساندتنا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومن غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Elle peut compter sur notre appui et sur notre coopération alors qu'elle dirigera l'Assemblée dans les prochains jours. UN ونؤكد مساندتنا لها وتعاوننا معها في قيادتها للجمعية العامة خلال الأيام القادمة.
    Vous pouvez compter sur tout notre appui et toute notre coopération. UN إنكم تستطيعــــون أن تعتمدوا على مساندتنا وتعاوننا الكاملين.
    J'engage mes collègues à la Conférence du désarmement à se joindre à moi pour conjuguer de nouveau nos efforts en vue de parvenir à l'adoption d'une mesure à laquelle nous avons tous apporté notre appui. UN وأحث زملائي هنا على الانضمام إلي لبذل جهد جديد من أجل التوصل إلى إجراء نعرب جميعاً عن مساندتنا لـه.
    Le plan biennal du Premier Ministre Fayyad visant à créer un État palestinien est très encourageant et nécessite notre appui. UN إن خطة السنتين التي وضعها رئيس الوزراء فياض للإعداد لإقامة الدولة الفلسطينية مشجعة جدا وتحتاج إلى مساندتنا.
    Nous devons aussi faire ce qui nous incombe et poursuivre notre soutien financier, matériel et en ressources humaines aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي لنا أن نؤدي دورنا وأن نواصل مساندتنا بالعاملين وبإسهاماتنا المادية والمالية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous réitérons notre soutien à un État palestinien indépendant et souverain vivant côte à côte avec l'État d'Israël. UN ونؤكد مجددا مساندتنا لقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Nous réaffirmons notre soutien à l'action entreprise par l'Organisation des Nations Unies pour protéger les victimes de la guerre. UN ومرة أخرى، نعرب عن مساندتنا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة التي تؤمن الرعاية للمتضررين من الحرب.
    Nous sommes résolus à seconder cet effort, et nous réitérons notre soutien à la Déclaration du Millénaire et à ses objectifs. UN وإننا ملتزمون بدعم هذا الجهد ونكرر مساندتنا لإعلان الأهداف الإنمائية للألفية ومراميه.
    Nous réaffirmons notre soutien à toutes les organisations non gouvernementales et à toutes les forces de paix en Israël qui ont entrepris la lourde tâche de faire prendre conscience à la société israélienne des droits de l'homme et des droits nationaux des Palestiniens. UN ونكرر اﻹعراب عن مساندتنا لجميع المنظمات غير الحكومية وقوى السلم الاسرائيلية التي اضطلعت بالمهمة الصعبة المتمثلة في زيادة الوعي في المجتمع الاسرائيلي تأييدا لحقوق الانسان والحقوق الوطنية الفلسطينية.
    Nous avons également exprimé notre soutien en faveur des autres zones régionales exemptes d'armes nucléaires en Afrique, en Asie du Sud-Est, en Amérique latine et dans la région des Caraïbes, et en faveur de la nouvelle initiative proposée en Asie centrale et du Sud. UN وأعربنا كذلك عن مساندتنا للمناطق اﻹقليمية اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا وجنوب شرق آسيا، ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وللمبادرة الجديدة المقترحة ﻵسيا الوسطى والجنوبية.
    nous appuyons pleinement la demande de la Libye pour qu'une solution juste soit trouvée à ce problème. UN ونؤكد مساندتنا الكاملة للمطالب الليبية في التوصل الى حل لهذه المشكلة على أساس عادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus