"مساهماتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs contributions
        
    • leur contribution
        
    • ses contributions
        
    • sa contribution
        
    • des contributions
        
    • contribuer
        
    • leurs communications
        
    • verser
        
    • leur quote-part
        
    • les contributions
        
    • leur participation
        
    • de leurs
        
    • la contribution
        
    • de contributions
        
    • contribué
        
    Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. UN وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب.
    Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. UN وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب.
    Tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Financièrement, ses contributions volontaires représentent plus de 37 % du coût des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالتمويل، غطت مساهماتها ما يزيد على ٧٣ في المائة من نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    C'est pourquoi nous réaffirmons ici l'engagement de la République du Congo à accroître à l'avenir sa contribution en tant que pays fournisseur de contingents. UN ونؤكد هنا من جديد على التزام جمهورية الكونغو بزيادة مساهماتها المبلة بوصفها بلدا مساهما بقوات.
    Tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Certains ont multiplié plusieurs fois le montant de leurs contributions. UN وقامت بعض الجهات المانحة بزيادة مساهماتها بعدة أضعاف.
    Les experts et autres participants ont été invités à exercer des pressions sur leurs gouvernements pour qu'ils accroissent leurs contributions à ces deux organismes des Nations Unies. UN وطلب الى الخبراء وسائر الحضور أن يضغطوا على حكوماتهم لكي تزيد مساهماتها لمؤسستي اﻷمم المتحدة المشار اليهما.
    En fait, les pays donateurs devraient augmenter leurs contributions au financement de ces organismes et non les diminuer, comme la tendance actuelle semble l'indiquer. UN وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة.
    Elles ont en outre prié instamment les États Membres donateurs traditionnels de maintenir leurs contributions au moins aux niveaux actuels et les nouveaux donateurs d'augmenter les leurs. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها.
    Il s'agit là d'une amélioration par rapport à 2010, lorsque seulement quatre des membres du CAD avaient accru leurs contributions. UN ويمثل هذا تحسنا مقارنة بعام 2010 عندما زاد أربعة بلدان فقط من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية مساهماتها.
    La plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2012. UN وتعهدت معظم الجهات المانحة بالإبقاء على مساهماتها على حالها في عام 2012.
    Sur ces 58 pays, 23 soit ont accru soit ont repris leurs contributions en 2011. UN ومن هذه البلدان الـ 58، زادت أو استأنفت 23 منها مساهماتها في عام 2011.
    Tout en privilégiant la modalité de contribution aux ressources ordinaires, le FNUAP prie les gouvernements d'augmenter également leurs contributions au titre du cofinancement en complément des ressources ordinaires. UN ومع أن طريقة التمويل المفضلة هي الموارد العادية، يدعو الصندوق الحكومات إلى زيادة مساهماتها أيضا في التمويل المشترك بوصفه مكملا هاما لقاعدة الموارد العادية.
    Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Je remercie toutes les délégations présentes à la Conférence du désarmement pour leur contribution et pour leur coopération active avec la présidence. UN كما يطيب لي أن أشكر جميع الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح على مساهماتها وتعاونها النشط مع الرئاسة.
    En même temps, une fois leur sécurité garantie, les petits États se développent rapidement et peuvent apporter leur contribution à la communauté internationale. UN وفي نفس الوقت، عندما تتوافر ضمانات اﻷمن للدول الصغرى، فإنها تتطور بسرعة وتقدم مساهماتها للمجتمع الدولي.
    L’Australie a augmenté ses contributions aux programmes internationaux de déminage et d’assistance aux victimes des mines. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    Son gouvernement, qui n'a cessé de fournir un soutien politique, financier et moral aux réfugiés, a payé intégralement sa contribution de 2011 à l'Office. UN ومضى يقول إن حكومة بلده، التي تمنح اللاجئين باستمرار الدعم السياسي والمالي والأدبي، دفعت مساهماتها في ميزانية الوكالة بالكامل عن عام 2011.
    Tous les États membres de l'AIEA devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة تسديد مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Les questions et les priorités recensées par les Parties dans leurs communications ont été examinées à chaque atelier. UN وتناولت كل حلقة عمل المسائل والأولويات التي حددتها الأطراف في مساهماتها ذات الصلة.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part au budget de l'ONUSAL. UN وتعيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Le tableau 2 donne la liste des pays dont les contributions en monnaie nationale ont augmenté. UN وترد في الجدول 2 الجهات المانحة التي زادت مساهماتها.
    Entre temps, les États devraient accroître leur participation au Fonds de contributions volontaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزيد الدول مساهماتها في صندوق التبرعات.
    Le Gouvernement s’efforce toutefois de chercher des moyens d’améliorer le financement des priorités du Caire et espère pouvoir rétablir la contribution des États-Unis au FNUAP. UN ومع ذلك تبحث الحكومة سبل زيادة تمويل أولويات القاهرة وترجو أن تتمكن من تجديد مساهماتها في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    J'ai également demandé à l'Assemblée d'encourager l'inclusion, dans les budgets de défense nationaux, de contributions au maintien de la paix. UN كما طلبتُ من الجمعية العامة أن تشجع الدول على إدراج مساهماتها لحفظ السلم في ميزانيات دفاعها الوطنية.
    Indépendamment des envois de fonds, les diasporas ont notamment contribué à financer des investissements par capitaux propres et à faciliter les investissements étrangers directs et les liens commerciaux. UN وإلى جانب التحويلات المالية، تشمل مساهماتها التمويل بالأسهم وتيسير الاستثمار المباشر الأجنبي والروابط التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus