"مساهمة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la contribution des pays
        
    • contributions des pays
        
    • apport des pays
        
    • la part des pays
        
    • participation des pays
        
    • de contribution des pays
        
    • une contribution des pays
        
    • contribution apportée par les pays
        
    la contribution des pays en développement au commerce mondial de l'énergie représente actuellement 20 % du total. UN وتصل حاليا مساهمة البلدان النامية في التجارة العالمية في مجال الطاقة إلى 20 في المائة.
    Rétablir la sécurité d'ensemble et une paix durable en Afghanistan est impossible sans la contribution des pays voisins. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    Certaines délégations ont souligné que les contributions des pays bénéficiaires aux ressources de base étaient, elles aussi, importantes. UN وشددت بعض الوفود على أهمية مساهمة البلدان المستفيدة من البرنامج في الموارد اﻷساسية أيضا.
    Certaines délégations ont souligné que les contributions des pays bénéficiaires aux ressources de base étaient, elles aussi, importantes. UN وشددت بعض الوفود على أهمية مساهمة البلدان المستفيدة من البرنامج في الموارد اﻷساسية أيضا.
    L'apport des pays développés aux programmes d'assistance en Afrique est essentiel. UN معلنا أن مساهمة البلدان المتقدمة في برامج المعونة لأفريقيا مسألة هامة للغاية.
    Il convient de rendre plus participatif le processus d'élaboration des normes et de préserver celui-ci de tout abus si l'on veut obtenir une adhésion plus importante de la part des pays en développement. UN وقد يؤدي توسيع نطاق المشاركة وتفادي التجاوزات في عملية وضع المعايير إلى تحقيق مستويات أعلى من مساهمة البلدان النامية.
    participation des pays contributeurs nets aux dépenses locales des bureaux extérieurs UN مساهمة البلدان غير المتبرعة الصافية لتمويل تكاليف المكاتب المحلية
    Ils ont également demandé que le mémorandum d'accord devant être établi par le secrétariat indique clairement et préalablement les conditions d'accueil des cours et les modalités de contribution des pays d'accueil. UN كما طلبا أن تحدد الاختصاصات التي تعدها الأمانة لتعيين أماكن الانعقاد الدائمة، بشكل مسبق وبطريقة واضحة، شروط استضافة الدورات وشكل مساهمة البلدان المضيفة فيها.
    Une autre a proposé qu'un fonds soit alimenté grâce à une contribution des pays développés équivalente à 0,5 % de leur produit intérieur brut. UN واقترح طرف آخر تمويل صندوق عن طريق مساهمة البلدان المتقدمة النمو بنسبة 0.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    En témoignaient la contribution apportée par les pays en développement à l'essor de l'économie mondiale et la part croissante du commerce Sud-Sud dans le commerce international. UN وقال إن هذا اﻷمر يتجلى في مساهمة البلدان النامية في نمو الاقتصاد العالمي وفي تزايد نصيب التجارة بين بلدان الجنوب في التجارة العالمية.
    69. Nous soulignons une fois de plus la contribution des pays ibéro-américains au maintien de la paix dans le monde, en particulier leur participation à diverses opérations des Nations Unies. UN ٦٩ - ونحن نؤكد مرة أخرى مساهمة البلدان اﻹيبيرو - أمريكية في صون السلم العالمي، وخاصة عن طريق مشاركتها في مختلف عمليات اﻷمم المتحدة.
    la contribution des pays donateurs reste essentielle, ainsi que l'appui apporté à l'UNRWA. UN وما زالت مساهمة البلدان المانحة أمرا أساسيا، شأنها في ذلك شأن الدعم المقدم إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    la contribution des pays développés à ce partenariat ne devrait pas se limiter à des dons alimentaires, mais porter sur l’allégement du fardeau de la dette, la juste rémunération des produits de base, le redressement de l’aide publique au développement et l’abolition des pratiques commerciales protectionnistes. UN وأكد أن مساهمة البلدان النامية في هذه الشراكة لا ينبغي أن تقتصر على الهبات الغذائية، بل يجب أن تشمل التخفيف من عبء المديونية، وتحديد أسعار ملائمة للمواد اﻷساسية، وتنشيط المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وإنهاء الممارسات التجارية الحمائية.
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    Les contributions des pays du programme au titre du partage des coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs activités de développement, ont légèrement dépassé le milliard de dollars en 2002. UN وبلغت مساهمة البلدان المشمولة بالبرامج، في إطار تقاسم التكاليف التي دفعتها حكوماتها عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها مبلغا يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2002.
    15. Le représentant s'est déclaré préoccupé par la diminution des contributions des pays développés et des donateurs multilatéraux, en particulier le PNUD. UN 15- وأعرب عن قلقه إزاء الهبوط في مساهمة البلدان المتقدمة والمانحين متعددي الأطراف وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il n'y a eu aucun changement en ce qui concerne l'état des contributions des pays partenaires non membres de l'OTAN. UN 3 - ولم يحدث تغيير في حالة مساهمة البلدان الشريكة/غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Il n'y a eu aucun changement en ce qui concerne l'état des contributions des pays partenaires non membres de l'OTAN. UN 4 - ولم يحدث تغيير في حالة مساهمة البلدان الشريكة/غير الأعضاء في ناتو.
    Grâce à la rapide croissance observée au cours de la dernière décennie dans plusieurs grandes économies émergentes de ce groupe, l'apport des pays à revenu intermédiaire à la croissance mondiale a augmenté sans relâche, entraînant, à l'échelle planétaire, une refonte des modes de production, des flux commerciaux et des capitaux, de la technologie et de conditions de travail. UN وحيث أن عددا من كبرى الاقتصادات الناشئة التي تشكل جزءا من هذه المجموعة سجلت نموا سريعا ومستمرا خلال العقد الماضي، فإن مساهمة البلدان المتوسطة الدخل في النمو العالمي قد تزايدت باطّراد لتعيد تكوين الأنماط العالمية للإنتاج والتجارة وتدفق رؤوس الأموال والتكنولوجيا وشروط العمل.
    Par conséquent, en l'absence d'une affectation des ressources nécessaires et d'une contribution de la part des pays riches, il sera impossible de renverser cette tendance, ce qui ne fera qu'aggraver ces problèmes et d'autres dans les pays en développement. UN لذلك، سيكون من المستحيل عكس هذا الاتجاه بدون تخصيص الموارد اللازمة وبدون مساهمة البلدان الغنية، الأمر الذي يزيد من تفاقم هذه المشاكل والمشاكل الأخرى الموجودة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus