"مساهمة حاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • une contribution décisive
        
    • une contribution cruciale
        
    • contribuer de façon décisive
        
    • a été décisif
        
    • une contribution essentielle
        
    • une contribution déterminante
        
    • ont résolument
        
    une contribution décisive serait ainsi apportée à la réalisation universelle des droits de l'enfant. UN وسيكون هذا الحظر بالتأكيد مساهمة حاسمة في اتجاه الإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    Comme l'a noté la mission préliminaire, des activités de vérification immédiate peuvent apporter une contribution décisive aux efforts actuellement entrepris au Guatemala afin de mettre fin aux violations persistantes et systématiques des droits de l'homme. UN وكما لاحظت البعثة اﻷولية، فإن التحقق من حالة حقوق الانسان يمكن أن يسهم مساهمة حاسمة في الجهود الجارية في غواتيمالا لوضع حد للنمط المستمر لانتهاكات حقوق الانسان.
    Elle vérifierait l'application de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et apporterait une contribution décisive aux efforts des autorités gouvernementales et de la société dans son ensemble pour améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وستتحقق البعثة من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان وتسهم مساهمة حاسمة في الجهود التي تبذلها السلطات الحكومية والمجتمع، بوجه عام، لتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    L'adoption d'une définition de la traite des personnes, de nouveaux instruments internationaux et régionaux et de nouvelles lois nationales, des politiques plus affirmées et un engagement politique renforcé, ont permis aux Rapporteuses spéciales d'apporter une contribution cruciale à un moment unique. UN وبفضل تعريف متفق عليه للاتجار بالأشخاص، وقوانين دولية وإقليمية ووطنية جديدة، وسياسات أكثر وضوحاً، وزيادة الالتزام السياسي، استطاعت الولاية أن تساهم مساهمة حاسمة في لحظة زمنية لا تتكرر.
    Elle pense que l'adhésion de tous les États de la région à ces accords et protocoles devrait être une préoccupation prioritaire de la communauté internationale dans son ensemble et représenterait une contribution cruciale à une amélioration générale de la sécurité et de la confiance au Moyen-Orient. UN ونحن نومن بأن انضمام جميع دول المنطقة إلى اتفاقات الوكالة بشأن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي ينبغي أن يشكل أولوية في نظر المجتمع الدولي ككل، وأنه سيمثل مساهمة حاسمة في تحسين الأمن والثقة على وجه العموم في الشرق الأوسط.
    Leurs initiatives visent à faire comprendre à chacun qu'il peut contribuer de façon décisive à la lutte contre les effets de serre à l'échelon mondial. UN والهدف من هذه المبادرات أن يوضح لكل شخص بأن بإمكانه أن يقدم مساهمة حاسمة في مكافحة أثر الدفيئة العالمي.
    Le concours de M. da Costa a été décisif pour l'élaboration du présent rapport. UN وكانت مساهمة السيد دا كوستا في هذا التقرير مساهمة حاسمة في إعداده.
    L'amélioration de la sécurité d'occupation et des droits de propriété peut apporter une contribution essentielle au progrès économique et social dans tous les milieux ruraux et urbains, fournissant un appui à la réduction de la pauvreté et renforçant l'égalité des sexes et la paix et la sécurité. UN 66 - يمكن أن يقدم تحسين أمن حيازة الأراضي والممتلكات مساهمة حاسمة لضمان التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البيئات الريفية والحضرية، ودعم الحد من الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين، والسلام والأمن.
    L’adoption d’un protocole y relatif constituerait une contribution déterminante à cet effet. UN ويعتبر اعتماد بروتوكول يتعلق بهذا الموضوع مساهمة حاسمة في هذا الصدد.
    Ces organisations féminines apportent une contribution décisive à l'amélioration du statut des femmes en tant que membres d'une famille, de la société et du pays en organisant des séminaires, des manifestations, des congrès et en diffusant largement des publications. UN وهذه المنظمات النسائية تسدي مساهمة حاسمة في ترقية وضع المرأة كعضو في الأسرة والمجتمع والبلاد من خلال تنظيم الحلقات الدراسية والفعاليات والمؤتمرات إلى جانب نشاط إعلامي واسع النطاق.
    Le Département a apporté une contribution décisive à la façon active et créative dont le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales aborde les questions communes. UN 18 - وقد قدمت الإدارة مساهمة حاسمة في نهج اللجنة التنفيذية المبتكر والقائم على المبادأة للمسائل المتعددة الجوانب.
    Au vu d'incidents tels que ceux survenus à Srebrenica durant l'été 1995, il est d'autant plus vital que la communauté internationale apporte une contribution décisive pour que le Tribunal puisse s'acquitter de sa mission. UN وفي ضــوء الحوادث من قبيــل ما وقع فــي سربرنيكا في صيف عام ١٩٩٥ يصبح من اﻷكثر ضــرورة أن يقدم المجتمع الدولي مساهمة حاسمة لتمكين هــذه المؤسسة من الوفاء بولايتها.
    Elle a apporté une contribution décisive à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine et à la conclusion et à l'application de l'Accord de paix de Dayton et de Paris. UN ولقد قدمت مساهمة حاسمة في تهيئة السلم في البوسنة والهرسك، وفي إبرام وتنفيذ اتفاق دايتون/باريس للسلام.
    Encore une fois, il est évident que les ressources dont dispose le Fonds sont trop faibles pour lui permettre d'apporter une contribution décisive dans tous ces domaines importants. UN ويتضح مرة أخرى أن مستوى الموارد المتاحة لصندوق الأمم المتحـدة للسكان منخفض جـداً بحيث لا يسمح للصندوق بالمساهمة فـي كامـل هـذه الأنشطـة الهامـة مساهمة حاسمة.
    Concernant la participation d'experts des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED, la présence d'experts de ces pays était une contribution décisive au succès des réunions considérées. UN وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، قالت إن وجود خبراء من البلدان النامية يشكل مساهمة حاسمة من حيث ضمان نجاح اجتماعات الخبراء.
    1. L'Assemblée nationale de la République de Serbie considère que l'accord proposé et signé par la délégation de notre État a apporté une contribution cruciale au processus politique de recherche de solutions pacifiques aux problèmes au Kosovo-Metohija. UN ١ - ترى الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا أن الاتفاق الذي اقترحه ووقعه وفد دولتنا أسهم مساهمة حاسمة في العملية السياسية الرامية إلى إيجاد حلول، بالطرق السلمية، للمشاكل في كوسوفو وميتوهيا.
    La résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité apporte une contribution cruciale au cadre juridique antiterroriste, et les travaux du Comité contre le terrorisme ont contribué à assurer sur le terrain le respect des obligations imposées par cette résolution. UN ويشكل قرار مجلس الأمن 1373(2001) مساهمة حاسمة في إنشاء الأطر القانونية لمكافحة الإرهاب، وبإمكان عمل لجنة مكافحة الإرهاب أن تساعد على كفالة الامتثال الميداني لتلك الالتزامات التي يفرضها ذلك القرار.
    Ce n’est un secret pour personne que, bien que la Conférence ait apporté une contribution cruciale à la naissance du TICE en le construisant à travers de longues et pénibles négociations, elle n’a pas pu en communiquer officiellement le texte à l’Assemblée générale des Nations Unies, laissant à cet organe la tâche de lui donner le jour. UN وليس سراً أنه، على الرغم من أن مؤتمر نزع السلاح قدم مساهمة حاسمة في ظهور معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز الوجود عن طريق إعداده البارع للمعاهدة عبر مفاوضات مطولة بذل فيها جهداً جهيداً، فإن هذا المؤتمر لم يستطع تقديم نص المعاهدة رسمياً إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ومن ثم، ترك لتلك الهيئة مهمة اخراج المعاهدة إلى حيز الوجود.
    1. Conclut que le Protocole de Kyoto a enclenché une action importante et peut contribuer de façon décisive à des mesures concernant les changements climatiques; UN 1- يَخلُص إلى أن بروتوكول كيوتو قد بدأ عملاً هاماً ويمكنه تقديم مساهمة حاسمة في معالجة تغير المناخ؛
    34. Pour contribuer de façon décisive à concrétiser cette défense et cette promotion, on a élaboré le projet " Légiférer en tenant compte des sexospécificités " , dans le but de promouvoir un programme législatif qui garantisse l'égalité et la non-discrimination. UN 34- ولتقديم مساهمة حاسمة في أعمال الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها تم تصميم مشروع باسم " التشريعات بمنظور جنساني " لتشجيع وضع جدول أعمال تشريعي يضمن المساواة وعدم التمييز.
    Le concours de M. da Costa a été décisif pour l'élaboration du présent rapport. UN وكانت مساهمة السيد دا كوستا في هذا التقرير مساهمة حاسمة في إعداده.
    4. Se félicite également des délibérations des réunions et forums régionaux, qui ont apporté une contribution essentielle aux consultations sur le Cadre d'action de Hyogo pour l'après-2015 et aux préparatifs de la quatrième session du Dispositif mondial, et attend avec intérêt les prochains forums régionaux, prévus pour 2014; UN " 4 - ترحب بمداولات المنتديات والاجتماعات الإقليمية التي قدمت مساهمة حاسمة في المشاورات بشأن إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 واضطلعت بالأعمال التحضيرية للدورة الرابعة للمنتدى العالمي، وتتطلع إلى المنتديات الإقليمية القادمة المقرر عقدها في عام 2014؛
    Toutefois, pour qu'elle puisse atteindre les fins visées, il est indispensable que la communauté internationale s'implique efficacement dans sa mise en oeuvre en apportant une contribution déterminante à la mobilisation des ressources financières nécessaires de manière qu'elle ne soit pas simplement une autre initiative de plus pour l'Afrique. UN ولكي يتسنى للمبادرة أن تحقق أهدافها، يتعين على المجتمع الدولي أن يشارك بفعالية في تنفيذها بتقديم مساهمة حاسمة لتعبئة الموارد المالية اللازمة، حتى لا تصبح مجرد مبادرة أخرى من أجل أفريقيا.
    Les résultats attestent que les politiques sociales du Brésil ont été notablement fructueuses et ont résolument contribué à améliorer les conditions de vie et la protection sociale de la population. UN وتبين هذه النتائج أن السياسات الاجتماعية التي انتهجتها البرازيل حققت نتائج ملحوظة وساهمت مساهمة حاسمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان ورفاههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus